Il aurait ensuite été poussé par terre puis contre un mur. | UN | ويقال إنه دُفع بعدئذ على الأرض ثم على الحائط. |
Le gardien P. a demandé aux détenus de s'allonger par terre en ligne, le visage dans l'anus du détenu précédent. | UN | وطلب الحارس ب. من السجناء الاستلقاء على الأرض في طابور مع وضع وجوههم في داخل شرج السجين المستلقي أمامهم. |
Ils roulaient presque par terre, et les deux messieurs ont dû aider les garçons à rentrer | Open Subtitles | سقطوا تقريبا على الأرض وأولئك الرجلين كان عليهما أن يساعدوا الأولاد إلى البيت |
Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer | UN | بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو |
contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer | UN | مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو |
On dirait bien que tu as jeté ma fille par terre. | Open Subtitles | حقاً؟ لأنه كان يبدو لي أنكِ طرحتِ ابنتي أرضاً |
Il est assis par terre et il ne porte qu'un slip. | Open Subtitles | إنه يجلس على الأرض ولا يرتدي سوا بزة سباحة. |
Tu peux poser ça par terre et rentrer chez toi. | Open Subtitles | يمكنك وضع القارورة على الأرض والعوده إلى منزلك |
Tu dois mettre le balai par terre pour que ça marche. | Open Subtitles | في الحقيقة يجب أن تضعي تلك المكنسة على الأرض |
En sortant mes clefs de ma poche, j'ai fait tomber quelque chose par terre. | Open Subtitles | وأتذكر أنني أخرجت مفاتيحي وشعرت بسقوط شيئ على الأرض من جيبي |
"en le regardant jeter son chapeau de cow-boy par terre et rouler sur le côté, le sentiment était envahissant. | Open Subtitles | فيما كانت تشاهده وهو يلقي قبعة راعي البقر على الأرض ويخطو إليها كان شعورها غامراً |
Il a été découvert la nuit dernière, dans la baignoire d'un hôtel, une seringue par terre, tué apparemment d'une overdose. | Open Subtitles | وُجد مساء أمس في حوض الإستحمام في فندق مع حقنة على الأرض ميت من جرعة زائدة |
et le crime pour promouvoir et appuyer l'application du Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, | UN | ودعم تنفيذ بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر |
Pour atteindre cet objectif, il définit une approche globale visant à prévenir le trafic illicite de migrants par terre, air et mer. | UN | ولتحقيق هذا الهدف المعلن، يضع البروتوكول نهجا شاملا لمنع تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو. |
Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, 2000 | UN | بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، المكمّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية لعام 2000 |
Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée | UN | بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية |
Consultation d'experts sur le Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer | UN | مشاورات الخبراء بشأن بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو |
Au troisième coup de pied, l'auteur est tombé par terre. | UN | وبعد الركلة الثالثة، سقط صاحب البلاغ أرضاً. |
Tu peux me baver dessus et me jeter par terre. | Open Subtitles | لعابك يتساقط علي ومن ثم ترميني على الارض |
Les tissus étaient des tissus, les visages étaient recouverts, et le sang était partout par terre. | Open Subtitles | الأنسجة كانت فقط أنسجة، الوجوه كانت مغطاة والدماء كانت تشكل فوضى على الأرضية |
Ces campagnes devraient aborder la question des risques que comporte le voyage par terre pour se rendre au lieu d'embarquement éventuel. | UN | وينبغي أن تتطرق هذه الحملات إلى مختلف الأخطار المرتبطة بالسفر برا حتى مرحلة الصعود المرتقبة إلى ظهر السفينة. |
À 11 heures, on lui a retiré ses chaînes, il s'est effondré par terre et a été frappé à coups de pied par ceux qui l'avaient interrogé. | UN | وفي الساعة الحادية عشرة مساء، أزيلت اﻷغلال عنه فسقط أرضا حيث ركله نفس المحققين. |
Des sévères restrictions à la circulation des personnes et des biens, par terre et par mer, demeurent en vigueur. | UN | ويستمر فرض القيود الصارمة على تنقل الأشخاص ونقل السلع، براً وبحراً. |
Vous étiez par terre, vous tentiez de sauver Amy. | Open Subtitles | التي لأنك كُنْتَ على الأرضيةِ يُحاولُ إنْقاذ حياةِ أيمي. |
Le secrétariat, en coopération étroite avec d’autres organisations internationales, encouragera également la réexpédition de fret et le transport multimodal pour faciliter l’intégration du transport par terre et par mer; | UN | وستقوم أمانة اللجنة أيضا، في تعاون وثيق مع المنظمات الدولية اﻷخرى، بتعزيز قطاع شحن البضائع والنقل المتعدد الوسائط لتيسير النقل البري والبحري المتكامل؛ |
Écoutez, voici ce que vous allez faire. Couchez-vous par terre, les mains derrière la tête. | Open Subtitles | انصت إلي، ما ستفعله هو أن تركع أرضًا ويديك خلف رأسك. |
par terre, on voyait encore les traces de pas du docteur dans le sang de ma femme. | Open Subtitles | و هناك في الأرض تستطيع ان ترى خُطوات الدكتور على دم زوجتي |
Je vous ai trouvé par terre, et j'ai appelé le médecin. | Open Subtitles | وجدتك على أرضية المصعد و قمت بإحظارك إلى الدكتور |
Attention. Il y a du sang par terre. | Open Subtitles | انتبهي لخطواتك، هناكَ دماءٌ على الأرضيّة. |
Je ne l'ai pas vue jusqu'à ce qu'elle soit par terre. | Open Subtitles | أنا لَمْ أَراها حتى هي كَانتْ على الأرضِ. |