ويكيبيديا

    "par tous les états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من جانب جميع الدول
        
    • من جميع الدول
        
    • على جميع الدول
        
    • من قبل جميع الدول
        
    • قيام جميع الدول
        
    • في جميع الدول
        
    • يمكن لجميع الدول
        
    • لدى جميع الدول
        
    • بها جميع الدول
        
    • من جانب كل الدول
        
    • من قِبل جميع الدول
        
    • بين جميع الدول
        
    • قيام جميع دول
        
    • تقوم جميع الدول
        
    • لكل الدول
        
    Ce faisant, une pleine application du traité par tous les États aurait été assurée. UN وبتلك الطريقة، سيكون التنفيذ الكامل للمعاهدة من جانب جميع الدول مضمونا.
    Une aide bilatérale et multilatérale massive au développement doit lui être consentie par tous les États, l'ONU et les organisations internationales. UN يجب أن تقدم معونة إنمائية ثنائية ومتعددة اﻷطراف ضخمة من جانب جميع الدول واﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية.
    Il s'agit d'un problème mondial qui doit être abordé par tous les États et leur collaboration grâce à un réseau international de répression. UN وتلك مشكلة عالمية ويلزم التصدي لها من جانب جميع الدول وفيما بينهم من خلال شبكة دولية لإنفاذ القانون الدولي.
    ONU-Habitat mettra également au point des approches et des structures plus systématiques pour assurer le versement de contributions volontaires non affectées par tous les États membres. UN وسوف يضع موئل الأمم المتحدة نُهجاً وهياكل أكثر منهجية، من أجل الحصول على تبرعات طوعية غير مخصصة من جميع الدول الأعضاء.
    Il doit être respecté par tous les États. UN ويجب على جميع الدول أن تحترم هذا المبدأ.
    L'application scrupuleuse de la résolution par tous les États Membres et les organisations concernées est donc dans l'intérêt de chacun. UN ومن ثم فإنه يمكن تحقيق الكثير من التنفيذ الكامل لهذه الولاية من قبل جميع الدول الأعضاء والمنظمات ذات الصلة.
    :: Appel au démantèlement par tous les États concernés de leur capacités dédiées de production. UN :: الدعوة إلى قيام جميع الدول المعنية بتفكيك قدراتها المخصصة لهذا الإنتاج
    Il se félicite de toute action susceptible de garantir le respect total de la Convention par tous les États parties. UN وتثني على أي إجراء يسهم في تأمين احترام الاتفاقية على أكمل وجه في جميع الدول الأطراف.
    L'engagement sans équivoque pris par tous les États signataires est la base sur laquelle repose les efforts que la Coalition continue de déployer. UN وهذا الالتزام الصريح من جانب جميع الدول الموقعة للمعاهدة هو الأساس الذي يواصل الائتلاف العمل على أساسه.
    L'Inde a proposé un certain nombre de mesures à cet égard, notamment la réaffirmation, par tous les États dotés de l'arme nucléaire, de leur détermination sans faille à parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires. UN لقد اقترحت الهند عددا من التدابير في هذا الصدد، بينها التأكيد من جديد على وجود التزام لا لبس فيه من جانب جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بالهدف المتمثل في إزالة الأسلحة النووية بالكامل.
    Les droits de l'homme sont universels et doivent être appliqués par tous les États. UN فحقوق الإنسان عالمية ولابد من تطبيقها من جانب جميع الدول.
    Nous appelons à une plus large adhésion au Statut par tous les États afin que son application devienne un jour universelle. UN ونحن ندعو إلى تقيّد أوسع من جانب جميع الدول بهذا النظام الأساسي، على أمل أن يطبق على صعيد عالمي في يوم من الأيام.
    Des mesures doivent être prises pour en assurer l'application effective par tous les États, spécialement les pays en développement. UN ذلك أنه من المنتظر أن يتم اتخاذ تدابير لكفالة التنفيذ الفعلي لتلك الاتفاقيات من جانب جميع الدول وبخاصة البلدان النامية.
    Cette résolution a un caractère exécutoire pour tous les États, et nous devrions chercher à parvenir à son application inconditionnelle par tous les États. UN والقرار ملزم لجميع الدول، ويجب علينا الآن تحقيق تنفيذه غير المشروط من جانب جميع الدول.
    Néanmoins, la force du Code repose sur la pleine application des mesures de transparence prévues par tous les États souscripteurs. UN بيد أن قوة المدونة تتوقف على التنفيذ الكامل لكل تدابير الشفافية المتوقعة من جميع الدول المنضمة.
    De même, au niveau international, il faut élaborer d'urgence un ensemble de règles acceptées par tous les États Membres. UN وبالمثل، ثمة حاجة ماسة على الصعيد الدولي لوجود مجموعة موحدة من القواعد المقبولة من جميع الدول الأعضاء.
    L'objectif est plus précisément d'établir des critères communs qui doivent être appliqués par tous les États lorsqu'ils importent ou exportent des armes. UN وتهدف، تحديدا، إلى وضع معايير موحدة يتعين على جميع الدول تطبيقها عند استيراد الأسلحة أو تصديرها.
    Il est dans l'intérêt de l'humanité que les dispositions de la Convention soient pleinement respectées et mises en oeuvre par tous les États. UN ولمصلحة البشرية يتعين على جميع الدول أن تحترم وتنفِّذ أحكام الاتفاقية على النحو الأوفى.
    Ces propositions constituent un cadre novateur et utile pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales et méritent d'être examinées attentivement par tous les États Membres. UN انها تشكل إطارا مبدعا وعمليا لصون السلم واﻷمن الدوليين، ومن ثم فهي جديرة بالدراسة الجادة من قبل جميع الدول اﻷعضاء.
    :: Appel au démantèlement par tous les États concernés de leur capacités dédiées de production. UN :: الدعوة إلى قيام جميع الدول المعنية بتفكيك قدراتها المخصصة لهذا الإنتاج
    Il se félicite de toute action susceptible de garantir le respect total de la Convention par tous les États parties. UN وتثني على أي إجراء يسهم في تأمين احترام الاتفاقية على أكمل وجه في جميع الدول الأطراف.
    Nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les États UN الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل
    Cette perspective est fondée sur les principes et les valeurs partagés par tous les États européens, conformément à l'Acte final d'Helsinki. UN وهذه الرؤية قائمة في أساسها على المبادئ والقيم المشتركة لدى جميع الدول الأوروبية، كما تتضح في وثيقة هلسنكي الختامية.
    Le patriarcat orthodoxe grec d’Istanbul (Palais du Phanar), reconnu comme étant une institution turque par tous les États participants aux négociations sur le Traité de Lausanne de 1923, exerce ses fonctions spirituelles auprès de la minorité orthodoxe grecque de cette ville en toute liberté. UN إن بطريركية فنر للروم اﻷرثوذكس في اسطنبول، التي اعترفت بها جميع الدول المشاركة في مفاوضات معاهدة لوزان في عام ١٩٢٣ بوصفها مؤسسة تركية، تقدم خدمات دينية إلى أقلية الروم اﻷرثوذكس في اسطنبول دون أي عائق.
    Nous espérons que ce même appui sera apporté cette année par tous les États qui sont attachés à la non-prolifération nucléaire et au désarmement nucléaire. UN ونتطلع إلى تجديد ذلك الدعم من جانب كل الدول الملتزمة بعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    Il faut améliorer l'observation du Traité et sa vérification et encourager une utilisation responsable de l'énergie nucléaire par tous les États. UN ويجب أن يحسَّن التحقق والامتثال وأن يعزز الاستخدام المسؤول للطاقة النووية من قِبل جميع الدول.
    Nous estimons que, pour être efficaces, ces mesures de confiance doivent être élaborées sur la base d'accords conclus par tous les États Membres. UN وفي رأينا أنه لكي تكون تدابير بناء الثقة فعالة، يجب أن تقوم على أساس الاتفاق بين جميع الدول الأعضاء.
    - Adoption et mise en œuvre par tous les États de la région d'un protocole additionnel de l'AIEA; UN - قيام جميع دول المنطقة باعتماد وتنفيذ بروتوكول إضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية؛
    La destruction des stocks d'armes chimiques doit être effectuée par tous les États qui en sont détenteurs. UN كما يجب أن تقوم جميع الدول بتدمير مخزونات الأسلحة الكيميائية التي في حوزتها.
    Dans le même temps, le comité s'efforce actuellement d'examiner, avec le Secrétariat, des méthodes visant à assurer une gestion transparente du Fonds d'une manière qui serait acceptable par tous les États Membres. UN وفي نفس الوقت، تسعى اللجنة، مع الأمانة العامة، إلى استكشاف أساليب لكفالة تعزيز الشفافية والمساءلة لإدارة الصندوق بصورة تكون مقبولة لكل الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد