Le Comité a décidé qu'il pouvait examiner en même temps plusieurs rapports périodiques présentés par un État partie . | UN | وقد قبلت اللجنة أن تنظر في آن واحد في أكثر من تقرير دوري مقدم من دولة طرف. |
Il a été initialement prévu que le Comité examinerait un rapport soumis par un État partie à chacune de ses sessions d'une semaine. | UN | وتشير التقديرات الأولية إلى أن اللجنة ستستعرض تقريرا واحدا تقريبا مقدما من دولة طرف أثناء دورتها التي تستغرق أسبوعا. |
Il en va de même des autres renseignements fournis par un État partie, à moins que celui-ci ne demande qu'il en soit autrement. | UN | وينطبق ذلك على المعلومات الأخرى المقدمة من إحدى الدول الأطراف ما لم تطلب الدولة الطرف المعنية خلاف ذلك. |
La reconnaissance de l'existence d'un différend, par exemple, par un État partie à ce différend ne peut être modifiée par un conflit armé. | UN | والاعتراف بوجود نزاع، على سبيل المثال، من جانب دولة طرف في هذا النزاع لا يمكن أن يغيره النزاع المسلح. |
6. Sans préjudice des normes du droit international général, la présente Convention n'exclut pas l'exercice de toute compétence pénale établie par un État partie conformément à son droit interne. | UN | 6- دون المساس بقواعد القانون الدولي العام، لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية قضائية جنائية تؤكد الدولة الطرف سريانها وفقا لقانونها الداخلي. |
La Norvège reconnaît la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications présentées par un État partie alléguant qu'un autre État partie ne respecte pas les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention | UN | تعترف النرويج باختصاص اللجنة في تسلم ودراسة بلاغات تفيد أن دولة طرفاً تدعي أن دولة طرفاً أخرى لا تفي بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية. |
Toute réserve ou déclaration formulée par un État partie à propos d'un des articles du Pacte devra être expliquée et son maintien justifié. | UN | إن أي تحفظ على أية مادة من مواد العهد أو إعلان بشأنها من قبل الدولة الطرف ينبغي توضيحه وبيان دواعي استبقائه. |
Des instruments ayant le même objet peuvent être qualifiés de «réserve» par un État partie et de «déclaration interprétative» par un autre. | UN | ١٦٢ - وقد توصف صكوك تتعلق بموضوع معين بأنها " تحفظ " من قبل دولة طرف وبأنها " إعلان تفسيري " من قبل دولة أخرى. |
E. Examen des mesures prises par un État partie en l'absence de rapport | UN | هاء- النظر في التدابير المُتّخَذة من دولة طرف في غياب تقرير عنها |
Le Comité a décidé qu'il pouvait examiner en même temps plusieurs rapports périodiques présentés par un État partie. | UN | وقد قبلت اللجنة أن تنظر في آن واحد في أكثر من تقرير دوري مقدم من دولة طرف. |
Il est convenu d'examiner en même temps, le cas échéant, plusieurs rapports périodiques présentés par un État partie. | UN | وقد قبلت اللجنة أن تنظر في آن واحد في أكثر من تقرير دوري مقدم من دولة طرف. |
Il en va de même des autres renseignements fournis par un État partie, à moins que celui-ci ne demande qu'il en soit autrement. | UN | وينطبق ذلك على المعلومات الأخرى المقدمة من إحدى الدول الأطراف ما لم تطلب الدولة الطرف المعنية خلاف ذلك. |
Il en va de même des autres renseignements fournis par un État partie, à moins que celuici ne demande qu'il en soit autrement. | UN | وينطبق ذلك على المعلومات الأخرى المقدمة من إحدى الدول الأطراف ما لم تطلب الدولة الطرف المعنية خلاف ذلك. |
L’article 3 de la Convention interdit le refoulement par un État partie d’une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu’elle risque d’être soumise à la torture. | UN | وتمنع المادة ٣ من الاتفاقية طرد شخص من جانب دولة طرف إلى دولة أخرى حيثما تكون هناك أسباب جدية للاعتقاد بأنه قد يتعرض فيها للتعذيب. |
Il tient de l'article 6 du Protocole le pouvoir d'enquêter sur les violations graves et systématiques de la Convention par un État partie. | UN | ووفقا للمادة 6 من البروتوكول الاختياري، تخول اللجنة إجراء تحريات في الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية للاتفاقية من جانب دولة طرف فيها. |
5. La présente Convention n’exclut pas l’exercice de toute compétence pénale établie par un État partie conformément à son droit interne. | UN | ٥ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية قضائية جنائية تؤكد الدولة الطرف سريانها وفقا لقانونها الداخلي . |
La participation de Malte à l'opération Atalante ne contribue pas seulement aux efforts visant à assurer la sécurité de la circulation maritime internationale, mais participe aussi des engagements pris par un État partie à la Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer et aux autres traités maritimes pertinents auxquels Malte est un État partie. | UN | ومشاركة مالطة في عملية أطلنطا ليست مجرّد مساهمة في الجهود من أجل سلامة النقل البحري الدولي، لكنها منسجمة أيضاً مع التزامات مالطة بصفتها دولة طرفاً في مؤتمر الأمم المتحدة لقانون البحار، ومع المعاهدات البحرية الأخرى ذات الصلة، التي مالطة دولة طرف فيها. |
8. Réserves et déclarations : Toute réserve ou déclaration formulée par un État partie à propos d'un des articles du Pacte devra être expliquée et son maintien justifié. | UN | 8- التحفظات والإعلانات. إن أي تحفظ على أية مادة من مواد العهد أو إعلان بشأنها من قبل الدولة الطرف ينبغي توضيحه وبيان دواعي استبقائه. |
Toutefois, une réserve qui n'est pas considérée comme autorisée par un État partie peut l'être par un autre, et doit donc être considérée comme autorisée en ce qui concerne ce dernier. | UN | ومع هذا، فإن التحفظ الذي لا يُعد جائزا من قبل دولة طرف قد يكون صحيحا إزاء دولة أخرى، مما يتضمن بالتالي اعتباره تحفظا مقبولا فيما يتصل بهذه الدولة الأخرى. |
Le Comité a souligné qu'il était chargé de surveiller l'application de la Convention et que le non-respect par un État partie de ses obligations en matière de présentation de rapports constituait une infraction aux dispositions de cet instrument. | UN | وشددت اللجنة على أن عدم التزام أي دولة طرف بالتزاماتها بتقديم التقارير يشكل انتهاكا ﻷحكام الاتفاقية. |
Cependant, la confiscation d'un bien privé ou l'absence d'indemnisation pour sa perte par un État partie au Pacte pourrait encore entraîner une violation du Pacte si l'action ou l'omission en question était fondée sur des motifs discriminatoires interdits par l'article 26. | UN | ومع ذلك، قد تعتبر مصادرة الممتلكات الخاصة أو عدم قيام الدولة الطرف بدفع تعويض عن مثل هذه المصادرة انتهاكا للعهد إذا قام العمل أو الامتناع عن عمل المتصل بذلك على أسس تمييزية مخالفة للمادة ٦٢ من العهد. |
Le renvoi d’une situation au Procureur par un État partie en application de l’article 14 se fait par écrit dans la mesure du possible, l’État indique les circonstances pertinentes de l’affaire et joint les pièces à l’appui dont il dispose. | UN | تكون إحالة حالة ما من قِبَل دولة طرف إلى المدعي العام بموجب المادة 14 خطية، وتحدد، قدر المستطاع، الظروف ذات الصلة وتكون مشفوعة بما هو في متناول الدولة الميحلة من مستندات مؤيدة. |
21. Bien que le Pacte n'impose aucun système électoral particulier, tout système adopté par un État partie doit être compatible avec les droits protégés par l'article 25 et doit garantir effectivement la libre expression du choix des électeurs. | UN | 21- وعلى الرغم من أن العهد لا يفرض اتباع أي نظام انتخابي خاص، يجب الحرص على أن تراعى في أي نظام يؤخذ به في دولة من الدول الأطراف الحقوق المحمية بموجب المادة 25 من العهد، وأن تضمن وتنفذ حرية للناخبين في التعبير عن مشيئتهم. |
Il examinera cependant l'application de la Convention par un État partie qui n'a pas présenté de rapport, mais seulement comme mesure de dernier ressort, en présence d'une délégation, et en procédant au cas par cas. | UN | عل أنها ستنظر في تنفيذ الاتفاقية من جانب الدولة الطرف من دون وجود تقرير بحضور أحد الوفود، ولكن ذلك لا يكون إلا كإجراء أخير. |
268. Aucune disposition du présent article ne peut être invoquée pour retarder ou empêcher l'abolition de la peine capitale par un État partie au présent Pacte. | UN | 269- ليس في هذه المادة أي حكم يجوز التذرع به لتأخير أو منع إلغاء عقوبة الإعدام من قبل أية دولة طرف في هذا العهد. |
c) L’authenticité et le format des documents de voyage délivrés par un État partie, ainsi que la notification du vol de documents de voyage ou d’identité vierges et de l’usage impropre qui en est fait; | UN | )ج( أصالة وثائق السفر الصادرة عن دولة طرف وصحتها من حيث الشكل ، والابلاغ عن سرقة أي وثائق سفر أو هوية فارغة أو ما يتصل بذلك من اساءة استعمال لها ؛ |
Il n'existe pas non plus de précédent dans lequel le Conseil a condamné le lancement d'un satellite par un État partie au Traité sur l'espace extra-atmosphérique et a imposé des sanctions à cet État. | UN | ومن غير المسبوق أيضا أن يدين المجلس قيام دولة طرف في معاهدة الفضاء الخارجي بإطلاق ساتل لها، وأن يفرض جزاءات ضدها. |