ويكيبيديا

    "par un contrat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بموجب عقد
        
    • عملاً بعقد
        
    • لديها عقد
        
    En vertu de l'article 4, une cinquantaine au moins de syndicats, soit 5 000 travailleurs d'établissements de nature comparable, peuvent, par un contrat, former une association syndicale. UN وبمقتضى الباب ٤ يكون في امكان ٥٠ نقابة على اﻷقل أو ٠٠٠ ٥ عامل من مؤسسات ذات طابع متماثل، تكوين جمعية نقابية بموجب عقد.
    En vertu de l'article 5, une dizaine d'associations de cette nature au moins peuvent, par un contrat, constituer une confédération syndicale. UN وبمقتضى الباب ٥ يكون في إمكان ١٠ جمعيات نقابية على اﻷقل تكوين اتحاد نقابات بموجب عقد.
    Cette dernière formule correspond aux délais de paiements prévus par un contrat à prix maximal garanti. UN ويتسق الترتيب الأخير مع الوقت المسموح به للقيام بالدفع بموجب عقد السعر الأقصى المضمون.
    Cette dernière formule correspond aux délais de paiement prévus par un contrat à prix maximum garanti. UN ويتسق الترتيب الأخير مع الوقت المسموح به للقيام بالدفع بموجب عقد السعر الأقصى المضمون.
    8. Personnes accomplissant un travail touchant la livraison de biens et de services dépassant leurs services personnels ou régies par un contrat conclu avec un fournisseur, une entreprise extérieure ou une société de conseil UN 8 - الأشخاص الذين يؤدون عملا يقترن بتوريد سلع أو تقديم خدمات خارج نطاق خدمتهم الشخصية أو عملاً بعقد دخلوا فيه مع مورّد أو متعهّد أو شركة خدمات استشارية
    Au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, la société était liée par un contrat de représentation avec une entreprise koweïtienne, Kuwait Commercial Agency Limited. UN ووقت غزو العراق واحتلاله للكويت، كان لديها عقد توكيل مع شركة كويتية، وهي الوكالة التجارية الكويتية المحدودة.
    Cette dernière formule correspond aux délais de paiement prévus par un contrat à prix maximum garanti. UN ويتسق الترتيب الأخير مع الوقت المسموح به للقيام بالدفع بموجب عقد السعر الأقصى المضمون.
    Leurs services seraient-ils rémunérés par un contrat énonçant expressément la tâche à entreprendre et les méthodes à utiliser? UN وسيدفع لتلك القوات لقاء خدماتها بموجب عقد يحدد المهمة التي يجب تنفيذها والأساليب التي ستستخدم في إنجازها.
    La libération de fonds qui avaient été gelés pour permettre d'effectuer des paiements prescrits par un contrat constitue une autre mesure dans cette direction. UN ويشكل إلغاء تجميد الأرصدة للسماح بأداء المدفوعات المستحقة بموجب عقد خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح.
    Il y a beaucoup moins de chances qu'ils créent par un contrat une organisation dotée de prérogatives de puissance publique, mais il n'y a pas de lien nécessaire entre l'instrument constitutif d'une organisation et ses prérogatives. UN والأقل احتمالا هو أن يقدما بموجب عقد على تأسيس منظمة تفوض لها مهام حكومية معينة، لكن لا توجد رابطة بالضرورة بين الصك المنشئ لمنظمة ما ومهام تلك المنظمة.
    Toute personne exerçant une activité encadrée par un contrat de travail bénéficie de la durée légale journalière de travail, qui n'excédera pas huit heures, ainsi que des jours de repos et jours fériés, et se voit accorder au moins une fois par an un congé payé d'au moins 21 jours civils. UN ويُضمن للعاملين بموجب عقد عمل ساعات عمل محددة قانوناً، لا تتجاوز ثماني ساعات، فضلاً عن أيام الراحة، والعطلات العامة، ومنح إجازة لا تقل عن 21 يوما تقويميا مدفوعة الأجر، مرة في السنة على الأقل.
    :: L'ex-mari ou l'ex-femme doit, au moment de son décès, avoir payé une pension alimentaire, déterminée soit par le tribunal ou par un contrat entre époux. UN :: لا بد للزوج السابق أو الزوجة السابقة أن يكون وقت الوفاة من دافعي النفقة المعيشية التي يحددها إما حُكم محكمة أو بموجب عقد بين الزوجين السابقين.
    a Le Sous-Secrétaire général est engagé par un contrat à rémunération nominative d'un dollar par an. UN (أ) وظيفة الأمين العام المساعد هي بموجب عقد دولار واحد في السنة.
    Droits créés par un contrat de bail [paragraphe 2 c) de l'article 2] UN :: الحقوق المنشأة بموجب عقد تأجير [المادة 2-2(ج)]
    En application de la loi XXII de 1992 relative au Code du travail, un rapport d'emploi est créé - à moins que la législation n'en dispose autrement - par un contrat de travail, à savoir l'expression mutuelle de l'intention des parties. UN ووفقاً للقانون 22 لعام 1992 المتعلق بقانون العمل فإن علاقة العمل تنشأ - ما لم ينص القانون على خلاف ذلك - بموجب عقد العمل، وهو التعبير المتبادل عن نية الطرفين.
    La notion de travail illicite, c'est-à-dire effectué sans contrat de travail ou régi par un contrat illicite, a été mise en place. Le degré de responsabilité en cas de travail forcé a également été défini. UN 101 - وأُدخل مفهوم العمل غير القانوني أي العمل الذي يُنجَز بدون عقد عمل أو بموجب عقد عمل غير قانوني وتم تحديد درجة المسؤولية عن العمل القسري.
    151. En vertu de l'article 36 de la Constitution, chacun possède le droit de faire grève individuellement ou conjointement avec d'autres. Le droit de grève des travailleurs liés par un contrat de travail ne peut être limité que dans les cas prévus par la loi. UN 151- عملاً بأحكام المادة 36 من الدستور، لكل فرد الحق في الإضراب وحده أو مع آخرين عن العمل, ولا يجوز تقييد حق الأشخاص العاملين بموجب عقد عمل في أن يضربوا إلا في الحالات التي ينص عليها القانون.
    En matière de droit du travail, toute personne liée par un contrat de travail à l'État, aux collectivités locales ou à un organisme public semi-autonome peut demander en justice des indemnités compensatrices du préjudice subi, qu'il soit matériel, moral ou autre. UN 9 - وبموجب قانون العمل، يحق لأي شخص يعمل بموجب عقد عمل لدى الدولة أو السلطات المحلية أو هيئة عامة شبه مستقلة التماس جبر قانوني عن أي ضرر مادي أو معنوي أو أي ضرر آخر يلحق به.
    Les travailleurs domestiques étrangers bénéficient de la même protection en matière d'emploi que les travailleurs nationaux et sont de surcroît protégés par un contrat type obligeant l'employeur à leur assurer un salaire au moins équivalant au salaire minimum autorisé, un logement convenable et des soins médicaux gratuits. UN ويتمتع خدم المنازل الأجانب بحماية في مجال التوظيف تماثل ما يحظى به العمال المحليون فضلاً عن الحماية المكفولة لهم بموجب عقد نموذجي يلزم رب العمل بأن يدفع للخادم المنزلي أجراً لا يقل عن الحد الأدنى للأجور المسموح به، وبأن يوفر له السكن اللائق والرعاية الطبية دون مقابل.
    h) Les personnes qui accomplissent un travail touchant la livraison de biens et de services dépassant leurs services personnels ou régies par un contrat conclu avec un fournisseur, une entreprise extérieure ou une société de conseil. UN (ح) الأشخاص الذين يؤدون عملاً يقترن بتوريد سلع أو تقديم خدمات خارج نطاق خدمتهم الشخصية، أو عملاً بعقد دخلوا فيه مع مورد أو متعهد أو شركة خدمات استشارية.
    188. Bien que la législation chilienne présume que tout salarié est couvert par un contrat de travail, explicite ou non, le travail salarié présente aussi des formes précaires, et les femmes sont défavorisées quant à l'existence d'un contrat de travail, puisque 72,3 % d'entre elles, contre 77,2 % dans le cas les hommes, sont protégées par un contrat de travail. UN 188- وبالرغم من أن التشريع الشيلي يفترض أن لدى كل عامل عقد عمل، سواء كان صريحاً أو غير صريح، فهناك أيضاً أشكال هشة من العمالة بأجر، كما يوجد تفاوت ليس في صالح المرأة، ذلك أن نسبة 72.3 في المائة فقط من النساء لديها عقد عمل مقابل 77.2 في المائة بالنسبة للرجال(48).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد