Ce jour-là, un peu après 13 heures, M. Than a été arrêté dans la rue devant l'ancienne ambassade des États-Unis d'Amérique à Yangon par un groupe d'hommes en civil. | UN | وقد قُبض عليه في الشارع أمام السفارة السابقة للولايات المتحدة الأمريكية في يانغون على يد مجموعة من الرجال في زي مدني. |
Le 9 mars, le Centre régional de Prizren a indiqué qu'un Albanais de Pirane avait été enlevé par un groupe d'hommes masqués portant des uniformes noirs avec les insignes de l'ALK. | UN | وفي ٩ آذار/ مارس، أفاد المركز اﻹقليمي لبريزرين بأن شخصا ألبانيا من بيرانه اختطف على يد مجموعة من الرجال المقنعين كانوا يرتدون أزياء سوداء تحمل شعار جيش تحرير كوسوفو. |
Les questions qui relèvent de la Conférence du désarmement couvrent un large champ et ne peuvent pas être examinées de manière volontaire par un groupe d'États animés du même esprit ou selon une autre voie. | UN | إن المسائل التي تندرج ضمن اختصاصات مؤتمر نزع السلاح تشمل مجالا واسعا ولا يمكن معالجتها على أساس طوعي من قبل مجموعة من الدول المتحمسة المتفقة في فكرها أو بطريقة أخرى. |
15. L'expert a été assistée par un groupe d'éminentes personnalités représentant des tendances politiques, religieuses et culturelles extrêmement diverses. | UN | ١٥ - وتلقت الخبيرة إرشادات من فريق من الشخصيات البارزة، يمثلون مجموعة متنوعة من الخلفيات السياسية والدينية والثقافية. |
Vous concevez aisément que le peuple béninois, qui vit actuellement l'expérience démocratique, est en droit de s'interroger sur l'étranglement de la démocratie haïtienne par un groupe d'hommes assoiffés de pouvoir. | UN | من السهل تفهم أن شعب بنن، الذي يمر اﻵن فعلا بالتجربة الديمقراطية، من حقه أن يشعر بالقلق إزاء خنق الديمقراطية الهايتية على أيدي مجموعة من المتعطشين للسلطة. |
Il ne faudra pas que le résultat final ne traduise qu'un échange de bons procédés ou une faveur accordée par un groupe d'États à un autre. | UN | ولا ينبغي النظر إلى نتيجته النهائية من زاوية التنازلات المتبادلة أو الجميل المقدم من مجموعة من الدول إلى مجموعة أخرى. |
40. La Charte des Nations Unies limite les sanctions qui peuvent être prises sur le plan régional ou par un groupe d'États ou un seul État. | UN | 40- ويقيد ميثاق الأمم المتحدة الجزاءات التي يمكن فرضها على الصعيد الإقليمي أو من جانب مجموعة من الدول أو حكومة بمفردها. |
Au cours de la période considérée, une réserve conjointe d'interprètes a été mise à disposition par un groupe d'Etats, ce qui constitue une initiative intéressante. | UN | وقد تمثلت إحدى المبادرات الهامة التي اتخذت في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير في قيام مجموعة من الدول بإنشاء مجموعة مشتركة من المترجمين الشفويين. |
Le Grupo Ecológico Sierra Gorda (GESGIAP) a été créé en 1987 par un groupe d'habitants locaux de la Sierra Gorda du Querétaro, au sein de l'une des régions les plus diversifiées du point de vue écologique et les pauvres du Mexique. | UN | قامت مجموعة من السكان المحليين في سييرا غوردا في كيريتارو بتأسيس مجموعة سييرا غوردا الإيكولوجية في عام 1987، في منطقة من أفقر المناطق وأشدها تنوعا إيكولوجيا في المكسيك. |
Le 5 novembre, le Ministre des transports et des communications du Gouvernement de transition, Orlando Viegas Mendes, a été roué de coups à son domicile par un groupe d'individus armés. | UN | 39 - وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر، تعرض أورلاندو فيغاس منديس وزير النقل والاتصالات في الحكومة الانتقالية، للضرب على يد مجموعة من الرجال المسلحين في مقر إقامته. |
6. M. Than a été arrêté par un groupe d'hommes en civil qui ne se sont pas identifiés et l'ont fait monter dans un véhicule. | UN | 6- وتم اقتياد السيد ثان علي يد مجموعة من الرجال بملابس مدنية ولم يكشف عن هويتهم وقاموا بوضعه في سيارة. |
Un membre du personnel de la protection de l'enfance à la MONUC a été attaqué par un groupe d'enfants qui lui ont reproché d'être responsable de leur démobilisation. | UN | واعتُدي على أحد الموظفين في مجال حماية الطفل بالبعثة من قبل مجموعة من الأطفال الذين اعتبروه مسؤولا عن تسريحهم. |
Je viens de recevoir mot de ma tante qu'elle a été sauvée d'une maison de soins infirmiers par un groupe d'Américains. | Open Subtitles | أنا فقط حصلت على كلمة من عمتي التي تم إنقاذها من دار لرعاية المسنين من قبل مجموعة من الأميركيين. |
Votre locomotive a été détournée par un groupe d'hommes armés. | Open Subtitles | ان قاطرتك قد اختطفت من قبل مجموعة من الرجال المسلحين |
Le Comité est épaulé par un groupe d'experts chargé de contrôler l'application du régime de sanctions en concentrant ses activités dans le Nord et le Sud-Kivu, en Ituri et dans la province Orientale. | UN | وتتلقى اللجنة الدعم من فريق من الخبراء لرصد تنفيذ نظام الجزاءات مع التركيز بوجه خاص على مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومنطقة إيتوري والمقاطعة الشرقية. |
Une maison aurait été incendiée et cinq autres endommagées par un groupe d'habitants du quartier au vu et au su de la police Amnesty International, Concerns in Europe, January—June 1996, p. 35. | UN | فقد أُحرق أحد المنازل وأصيبت خمسة أخرى بأضرار على أيدي مجموعة من سكان الحي تحت نظر الشرطة وسمعها)٩١(. |
Un autre expert a estimé que le Groupe de travail pouvait proposer la mise en place d'un mécanisme de suivi constitué par un groupe d'experts, qui serait prévue dans le projet. | UN | وقال خبير آخر إن الفريق العامل يمكن أن يقترح آلية للمتابعة تتألف من مجموعة من الخبراء ويمكن إدراج ذلك في المشروع. |
6 février 2006 : Vers 20 heures, Nebojša Kragović et Mirko Jeftić ont été attaqués et battus à coups de bâton par un groupe d'Albanais à Suvi Do, près de Kosovska Mitrovica. | UN | 6 شباط/فبراير 2006: تعرض نيبويسا كرايتنغوفيتش وميركو يفتيتش للاعتداء والضرب بالعصي من جانب مجموعة من الألبان في سوفي دو بالقرب من كوسوفيسكا ميتروفيتشا حوالي الساعة الثامنة مساء. |
Un agent l'a giflé à l'arrière de la tête et quand il a protesté, il a été pris à partie par un groupe d'agents en uniforme, jeté à terre et frappé à plusieurs reprises à coups de poing et de pied. | UN | وصفعه أحد الضباط على مؤخرة رأسه وعندما اعترض أحاطت به مجموعة من الضباط الذين يرتدون الزي الرسمي وألقي على الأرض وتعرض للكم وركل مستمر. |
La troisième série d'indicateurs révisés par la Commission du développement durable a été finalisée en 2006 par un groupe d'experts issus de pays développés et en développement et d'organisations internationales. | UN | ووُضعت المجموعة الثالثة المنقحة من مؤشرات لجنة التنمية المستدامة في صيغتها النهائية في عام 2006 بواسطة مجموعة من الخبراء من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية. |
Douze experts ont été invités à présenter des exposés écrits aux tables rondes (le débat sur le thème de la participation des enfants, qui a eu lieu dans le cadre de la table ronde III, a été introduit par un groupe d'enfants et aucun exposé écrit n'a été présenté pour ce thème). | UN | ودعي 12 خبيراً لتقديم عروض مكتوبة في جلسات الموائد المستديرة (فتح فريق من الأطفال مناقشة موضوع مشاركة الطفل في المائدة المستديرة الثالثة ولم يكن هناك عرض مكتوب في هذا الموضوع). |
Ce projet est issu d'une étude de faisabilité approfondie réalisée en 1995 par un groupe d'experts chevronnés et qui a confirmé à la fois qu'une telle initiative était nécessaire et que les organismes dans leur ensemble l'appelaient de leurs voeux. | UN | ويستند المشروع الى دراسة جدوى متعمقة اضطلع بها فريق من كبار الخبراء في عام ١٩٩٥، أكدت الحاجة الى مبادرة اﻷمين العام وتقديم الدعم لها من المنظومة كلها. |
La position adoptée par un groupe d'États est entièrement conforme aux normes actuelles du droit international humanitaire. | UN | والمواقف التي لا تزال تتمسك بها مجموعة من الدول مشمولة بقواعد القانون الدولي الإنساني الحالي. |
On a aussi mis en relief, dans une évaluation de la campagne d'alphabétisation totale effectuée par un groupe d'experts, l'importance de la vulgarisation juridique. | UN | وجرى التأكيد أيضا على أهمية محو اﻷمية القانونية في تقييم حملة محو اﻷمية بالكامل الذي اضطلع به فريق من الخبراء. |
À cet égard, je tiens à rappeler les mesures informelles adoptées par un groupe d'anciens présidents ainsi que l'initiative prise par l'Allemagne pour que nous examinions sous un nouveau jour la question des armes radiologiques. | UN | وأود، في هذا الخصوص، أن أشير إلى ما اتخذ من خطوات غير رسمية من جانب فريق من الرؤساء السابقين، إلى جانب المبادرة التي تقدمت بها ألمانيا لإلقاء نظرة جديدة على مسألة الأسلحة الإشعاعية. |