ويكيبيديا

    "par un partenariat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال شراكة
        
    • من خلال إقامة شراكات
        
    • بشراكة
        
    • عن طريق شراكة
        
    • بالعمل في شراكة
        
    • من خلال إقامة شراكة
        
    • في إطار شراكة
        
    • خلال الشراكة
        
    Le FNUAP comprend bien que la sécurité d'approvisionnement en produits de santé procréative passe obligatoirement par un partenariat coordonné. UN يسلم صنــدوق الأمم المتحــدة للسكان بأن استراتيجيات أمن سلع الصحة الإنجابية لا يمكن تحقيقها إلا من خلال شراكة متناسقة.
    Leur réalisation passe par un partenariat mondial en vue d'un développement durable conforme aux résultats du Sommet de Rio.] UN فلا يمكن بلوغها إلا من خلال شراكة عالمية من أجل التنمية المستدامة تنسجم مع نتائج قمة ريو.[
    Leur réalisation passe par un partenariat mondial en faveur d'un développement durable, conformément aux décisions prises lors du Sommet de Rio et d'autres conférences internationales sur la question. UN فلا يمكن بلوغها إلا من خلال شراكة عالمية من أجل التنمية المستدامة تتسق مع نتائج قمة ريو وسائر المؤتمرات الدولية المتصلة بذلك.
    15. Demande aux parlements et aux gouvernements des pays donateurs de contribuer aussi à l'éradication de la pauvreté dans les pays à revenu intermédiaire, non seulement par une aide financière mais aussi par un partenariat avec eux, en vue de leur permettre de participer activement à la lutte contre la pauvreté; UN 15 - تطلب إلى برلمانات وحكومات البلدان المانحة أن تساعد على القضاء على الفقر في البلدان المتوسطة الدخل أيضا، ليس من خلال المعونة المالية فحسب، بل أيضا من خلال إقامة شراكات مع هذه البلدان، بغية تمكينها من المشاركة بنشاط في مكافحة الفقر؛
    Ces mesures, qui sont d'ordre juridique et concernent également le suivi effectif, ont été soutenues par un partenariat avec des organisations internationales. UN وقد شملت هذه التدابير المستوى القانوني، ومستوى المراقبة، مدعمة عملها بشراكة مع المؤسسات الدولية.
    - la recherche de solutions qui peuvent être mises en oeuvre de manière autonome à l'intérieur du pays en développement concerné, que ce soit par les pouvoirs publics ou par le secteur privé ou par un partenariat les réunissant; UN - إيجاد حلول يمكن تنفيذها بصورة مستقلة داخل البلد النامي المعني، إما من جانب حكومته أو قطاعه الخاص، أو عن طريق شراكة بين اﻹثنين؛
    Sa délégation se félicite de la réaction positive de l'AIEA aux défis mondiaux les plus pressants - la pauvreté et la maladie, la gestion des ressources naturelles et la dégradation de l'environnement - par l'application de la science et de la technologie nucléaire et par un partenariat avec d'autres organes de développement. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالاستجابة التي أبدتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تجاه أشد التحديات العالمية إلحاحا، وهي الفقر والمرض، وإدارة الموارد الطبيعية، والتدهور البيئي، وذلك عن طريق تطبيق العلوم والتكنولوجيا النووية، بالعمل في شراكة مع الوكالات الإنمائية الأخرى.
    Ce n'est que par un partenariat mondial regroupant les pays les moins avancés (PMA), les pays donateurs, la société civile, les organisations non gouvernementales et le secteur privé que nous pourrons traduire cette entreprise collective en résultats mesurables, et ainsi répondre au défi que pose la pauvreté extrême. UN ولا يمكن لنا أن نترجم هذه الفرصة إلى نتائج والالتزام إلى عمل وأن نواجه التحدي المتمثل في القضاء على الفقر المدقع، إلا من خلال إقامة شراكة عالمية تضم أقل البلدان نموا والبلدان المانحة والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Au niveau bilatéral, le Belize demeure lié à Cuba par un partenariat constructif et mutuellement avantageux qui s'est traduit par des bénéfices concrets pour les peuples des deux pays. UN وعلى المستوى الثنائي، تواصل بليز تعاملها مع كوبا في إطار شراكة بناءة مفيدة للجانبين أثمرت عن فوائد ملموسة لشعبينا معا.
    À partir des grands thèmes concernant l’accélération de la croissance et le développement équitable par un partenariat élargi, les quatre études de cas ci-après ont été présentées : UN وفي متابعة للموضوعات الواسعة المتعلقة بالتعجيل بالنمو والتنمية العادلة من خلال الشراكة ذات القاعدة العريضة، قدمت دراسات الحالة التالية:
    Leur réalisation passe par un partenariat mondial en faveur d'un développement durable, conformément aux décisions prises lors du Sommet de Rio et d'autres conférences internationales sur la question. UN فلا يمكن بلوغها إلا من خلال شراكة عالمية من أجل التنمية المستدامة تتسق مع نتائج قمة ريو وسائر المؤتمرات الدولية المتصلة بذلك.
    Leur réalisation passe par un partenariat mondial en faveur d'un développement durable, conformément aux décisions prises lors du Sommet de Rio et d'autres conférences internationales sur la question. UN فلا يمكن بلوغها إلا من خلال شراكة عالمية من أجل التنمية المستدامة تتسق مع نتائج قمة ريو وسائر المؤتمرات الدولية المتصلة بذلك.
    1.1.5 Le document n'est pas juridiquement contraignant, a été conçu par un partenariat public-privé et peut faire l'objet de révisions ultérieures. UN 1-1-5 والوثيقة ليست ملزمة قانوناً، لأنها أُعدت من خلال شراكة بين القطاعين العام والخاص، ويمكن أن تخضع للتنقيح في المستقبل.
    Son but est d'élever le niveau du Pacte qui doit être soutenu par un partenariat vigoureux fondé sur l'assistance technique, le commerce, les échanges économiques et les investissements. UN وقد اضطلع ببذل هذه الجهود بهدف دفع النهوض بالعهد الدولي إلى مستوى جديد يجب الحفاظ عليه من خلال شراكة قوية تقوم على المساعدة التقنية، والتجارة، والتبادل الاقتصادي، والاستثمار.
    Bien que nous ne disposions d'aucun calendrier, il n'en demeure pas moins que nous avons un plan d'application pratique à mettre en oeuvre par un partenariat mondial entre gouvernements, entreprises privées et société civile. UN ورغم أن المؤتمر لم يتفق على جدول زمني، يبقى أن لدينا خطة عملية المنحى للتنفيذ يمكن تنفيذها من خلال شراكة عالمية بين الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    1.1.5 Le document n'est pas juridiquement contraignant, a été conçu par un partenariat public-privé et peut faire l'objet de révisions ultérieures. UN 1-1-5 والوثيقة ليست ملزمة قانوناً، لأنها أُعدت من خلال شراكة بين القطاعين العام والخاص، ويمكن أن تخضع للتنقيح في المستقبل.
    23. Engage le secteur privé et la société civile, en dehors de l'Afrique, à participer et contribuer à la mise en œuvre du Nouveau Partenariat sous tous ses aspects, notamment par un partenariat efficace entre les secteurs public et privé ; UN 23 - تهيب بالقطاع الخاص والمجتمع المدني خارج أفريقيا المشاركة والمساهمة في تنفيذ الشراكة الجديدة من جميع جوانبها، بما في ذلك من خلال إقامة شراكات فعالة بين القطاعين العام والخاص؛
    23. Engage le secteur privé et la société civile, en dehors de l'Afrique, à participer et contribuer à la mise en oeuvre du Nouveau Partenariat sous tous ses aspects, notamment par un partenariat efficace entre les secteurs public et privé; UN 23 - تدعو القطاع الخاص والمجتمع المدني خارج أفريقيا إلى المشاركة والمساهمة في تنفيذ الشراكة الجديدة من جميع جوانبها، بما في ذلك من خلال إقامة شراكات فعالة بين القطاعين العام والخاص؛
    Ces initiatives doivent être complétées par un partenariat dynamique mobilisant les pays développés et en développement, de même que les institutions financières multilatérales. UN ويجب استكمال هذه الجهود بشراكة دينامية تشمل البلدان المتقدمة والبلدان النامية والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف.
    42. L'Institut est lié par un partenariat global au Transnational Law Institute de la Washington and Lee University School of Law. UN 42- ويتمتع المعهد بشراكة متينة مع معهد القانون عبر الوطني في واشنطن ومع كلية الحقوق في جامعة لي.
    En République-Unie de Tanzanie, l'initiative relative aux finances locales a continué à développer le portefeuille embryonnaire d'investissements en infrastructures locales du secteur privé, dont une microcentrale hydraulique et un centre de transport financé par un partenariat public-privé, avec l'association de l'administration locale. UN 14 - وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، واصلت مبادرة التمويل المحلي تطوير الحافظة الناشئة للاستثمار في الهياكل الأساسية المحلية من القطاع الخاص، بما في ذلك إنشاء محطة صغيرة لتوليد الطاقة الكهربائية ومركز نقل مموَّلين عن طريق شراكة للقطاعين العام والخاص مع الحكومة المحلية.
    Sa délégation se félicite de la réaction positive de l'AIEA aux défis mondiaux les plus pressants - la pauvreté et la maladie, la gestion des ressources naturelles et la dégradation de l'environnement - par l'application de la science et de la technologie nucléaire et par un partenariat avec d'autres organes de développement. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالاستجابة التي أبدتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تجاه أشد التحديات العالمية إلحاحا، وهي الفقر والمرض، وإدارة الموارد الطبيعية، والتدهور البيئي، وذلك عن طريق تطبيق العلوم والتكنولوجيا النووية، بالعمل في شراكة مع الوكالات الإنمائية الأخرى.
    J'ai l'honneur de vous informer que, convaincu qu'il importe de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme par un partenariat mondial et un dialogue constructif avec tous les acteurs, le Gouvernement des Émirats arabes unis a décidé de présenter sa candidature au Conseil des droits de l'homme pour la période 2013-2015. UN يشرفني أن أبلغكم بقرار حكومة الإمارات العربية المتحدة بتقديم ترشيحها لعضوية مجلس حقوق الإنسان للفترة 2013-2015، استنادا إلى اعتقادها الراسخ بأهمية تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان من خلال إقامة شراكة عالمية وحوار بناء مع جميع الأطراف الفاعلة.
    Au plan bilatéral, le Belize demeure lié à Cuba par un partenariat constructif et mutuellement bénéfique. UN وعلى المستوى الثنائي، تواصل بليز تعاونها مع كوبا في إطار شراكة بناءة تعود بالنفع على الطرفين.
    1. Augmenter les investissements en équipements et services de soins de santé par un partenariat public-privé et la coopération internationale pour atteindre les objectifs ambitieux mais nécessaires qui sont de remédier à l'état actuel de la santé maternelle dans le pays. UN 1 - زيادة الاستثمارات في مرافق الرعاية الصحية والخدمات من خلال الشراكة بين القطاعين العام والخاص والتعاون الدولي لتحقيق أهداف طموحة ولكنها ضرورية بحيث تجري معالجة الحالة الراهنة لصحة الأم في البلد على نحو فعال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد