ii) Faciliter l'assistance technique par un programme de mentorat; | UN | `2` تيسير المساعدة التقنية من خلال برنامج للتوجيه الاشرافي؛ |
Nous avons pour priorité de réduire les aspects les plus pénibles de la production et d'augmenter la productivité par un programme de mécanisation systématique. | UN | وتتمثل أولويتنا في الحد من أعباء الإنتاج وزيادة الإنتاجية من خلال برنامج نوعي للميكنة. |
Les comités locaux ont été encouragés par un programme de subventions limitées et divers outils, et les résultats ont fait l'objet d'une évaluation. | UN | وحصلت اللجان المحلية على التشجيع من خلال برنامج للمنح التنافسية ومجموعات أدوات. وقد تم تقييم النتائج المحقّقة. |
accroître le contrôle systématique des aspects de la protection dans les opérations, par un programme élargi de missions destiné à examiner certaines opérations, dans le monde entier; | UN | تدعيم المراقبة المنهجية للجوانب المتصلة بالحماية في العمليات عن طريق برنامج مهام موسع لاستعراض مجموعات مختارة من العمليات في جميع أنحاء العالم؛ |
La question du secteur non structuré a été réglée par un programme national visant à protéger les droits des femmes. | UN | وتعالج مسألة التوظيف غير الرسمي عن طريق برنامج وطني يستهدف حماية حقوق المرأة. |
:: Renforcement des relations avec les parents, par un programme d'empowerment des parents. | UN | :: تعزيز الشراكات مع الوالدين بواسطة برنامج لتمكين قدرات الوالدين. |
Cela peut se faire avec une nouvelle configuration institutionnelle où les frontières seront claires et renforcées par un programme de travail axé sur les résultats et dotée d'indicateurs de performance SMART, au regard duquel pourra être effectivement contrôlée en continu la mise en œuvre de la Convention. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال تحديد أطر مؤسسية جديدة توضح الحدود بين عمل الهيئتين، على أن يستند هذا التوجه إلى برنامج عمل قائم على النتائج يشمل استخدام مؤشرات الأداء القياسية، التي ينبغي أن يُرصد في ضوئها التنفيذ الفعال للاتفاقية. |
Il nous importe cependant d'y remédier par un programme de contacts équilibré. | UN | ولكن من اﻷهمية بمكان بالنسبة لنا أن نعالج هذه الحالة من خلال برنامج اتصالات متوازن. |
Des carences en micronutriments, qui sont une cause majeure de morbidité et de mortalité, sont traitées par un programme de suppléments nutritifs. | UN | ويُعالج نقص المغذيات الدقيقة الذي يمثل أحد الأسباب الرئيسية للإصابة بالأمراض والوفيات من خلال برنامج للتغذية التكميلية. |
L'enrichissement et l'amélioration des données avaient été rendus possibles par un programme de partenariat avec d'autres organismes aux niveaux fédéral, des États et local. | UN | وقد أمكن تعزيز البيانات وتحسينها من خلال برنامج مشاركة مع سائر الوكالات على الصعيدين الفدرالي والمحلي وصعيد الولايات. |
On cherchera à stimuler par un programme de recherche, de formation et de coopération technique le développement des services portuaires dans les pays en développement, afin que les ports puissent y devenir des centres logistiques intégrés pour les échanges internationaux. | UN | وسيستهدف العمل تشجيع تطوير خدمات الموانئ في البلدان النامية حتى تصبح موانئها مراكز متكاملة للسوقيات بالنسبة للتجارة الدولية من خلال برنامج للبحث والتدريب والتعاون التقني. |
On cherchera à stimuler par un programme de recherche, de formation et de coopération technique le développement des services portuaires dans les pays en développement, afin que les ports puissent y devenir des centres logistiques intégrés pour les échanges internationaux. | UN | وسيستهدف العمل تشجيع تطوير خدمات الموانئ في البلدان النامية حتى تصبح موانئها مراكز متكاملة للسوقيات بالنسبة للتجارة الدولية من خلال برنامج للبحث والتدريب والتعاون التقني. |
La partie chypriote grecque renforce son arsenal et ses forces armées par un programme de militarisation extrêmement coûteux. | UN | إن الجانب القبرصي اليوناني يقوم منذ حين بتعزيز أسلحته وقواته المسلحة من خلال برنامج لبناء القدرات العسكرية ينطوي على إنفاق مكثف. |
Cet attachement aux droits de l'enfant s'illustrait aussi par un programme national d'éducation communautaire dans les zones défavorisées, par l'objectif consistant à dispenser une éducation de qualité pour tous et par l'attention spéciale accordée à l'éducation des filles. | UN | كما يتحقق الالتزام بحقوق الطفل من خلال برنامج وطني للتوسع في التعليم المجتمعي في المناطق المحرومة، بهدف تقديم تعليم جيد للجميع، مع التركيز خاصة على تعليم الطفلة. |
73. En Asie, le PASR de l'Asie centrale adopté en septembre 2003 devrait tout d'abord se concrétiser par un programme commun de formation et de renforcement des capacités. | UN | 73- وفي آسيا، يُزمع البدء في تنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي لآسيا الوسطى الذي اعتُمد في أيلول/سبتمبر 2003 من خلال برنامج مشترك للتدريب وبناء القدرات. |
:: Élaboration d'une proposition concernant la création d'une école de journalisme dont le financement serait assuré par un programme de financement conjoint, à soumettre au Gouvernement | UN | • تقديم اقتراح مشترك إلى الحكومة بإنشاء كلية للصحافة تمول عن طريق برنامج تمويل مشترك |
Ces transactions ont été faites par un programme, Chad. | Open Subtitles | هذة المعاملات تم القيام بها عن طريق برنامج صفقات الية , تشاد |
Il s'agit d'un partenariat global à long terme du système Stratégie établi pour mettre en œuvre le Cadre d'action de Hyogo par un programme coordonné visant à inverser le mouvement tendanciel d'augmentation des pertes imputables aux catastrophes d'ici à 2015. | UN | وتشكل شراكة عالمية طويلة الأجل بالنسبة لنظام الاستراتيجية أنشئت بهدف تنفيذ منهاج عمل هيوغو، عن طريق برنامج منسق يرمي إلى عكس اتجاه الخسائر الناشئة عن الكوارث بحلول عام 2015. |
Le nouveau Gouvernement a fait part de sa volonté de consolider la paix et s'est engagé à répondre par un programme complet aux difficultés restantes. | UN | وقد أبدت الحكومة الجديدة التزامها بتوطيد السلام وبالتصدي للتحديات المتبقية في عملية بناء السلام بواسطة برنامج شامل. |
Le travail accompli par ces conseillers devait être complété par un programme d'assistance de 102 conseillers civils administré par le PNUD. | UN | وكان من المقرر تكميل عملهم بواسطة برنامج مساعدة يديره البرنامج الإنمائي ويتكون من 102 من المستشارين المدنيين. |
Il est retenu prisonnier par un programme très dangereux. | Open Subtitles | لقد تم احتجازه بواسطة برنامج خطير جدا ً |