ويكيبيديا

    "par un système de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن طريق نظام
        
    • من خلال نظام
        
    • بواسطة نظام
        
    L'activité est gérée par un système de coopérative, auquel participent tous les propriétaires de rennes. UN وتجري إدارة رعي الرنة عن طريق نظام تعاوني لتربية الرنة ينتمي إليه كل واحد من أصحاب قطعان الرنة.
    Certaines de ces activités sont financées par un système de tontines mis en place par les femmes aux fins d'entraide. UN وتمول بعض هذه الأنشطة عن طريق نظام الجماعات ذاتية التمويل التي أنشأتها النساء من أجل التعاون.
    Ce problème doit être réglé sans tarder, au besoin par un système de quotas qui assurerait une représentation équitable. UN وهذه مشكلة يجب أن تعالج فورا، وإذا لزم الأمر عن طريق نظام للحصص لكفالة التمثيل العادل.
    Faire appliquer ces engagements par un système de suivi solide pose également des difficultés. UN ويمكن أن يشكل ضمان إنفاذ هذه الالتزامات، من خلال نظام قوي للمراقبة، بعض الصعوبات كذلك.
    La collection numérique sera exploitée par un système de gestion des supports numériques, dont l'acquisition est prévue dans le cadre du plan-cadre d'équipement de l'Organisation, et sera facilement accessible à partir d'autres systèmes. UN وسيتم إدارة المجموعة الرقمية من خلال نظام إدارة أصول وسائط الإعلام الذي ستقتنيه المنظمة كجزء من المخطط العام لتجديد مباني المقر، وسيكون من السهل الوصول إليها من النظم الأخرى على مستوى المؤسسة.
    Le monde doit être régi par un système de sécurité collective fondé sur la coopération, qui offre à tous des garanties pleinement satisfaisantes. UN ويتعين تنظيم العالم من خلال نظام للأمن الجماعي القائم على التعاون الذي يوفر ضمانات تامة للجميع.
    Cette responsabilité ne peut être garantie que par un système de justice interne indépendant, professionnel et efficace. UN ولا يمكن ضمان المساءلة سوى بواسطة نظام عدل داخلي يتسم بالاستقلالية والكفاءة ويضطلع بأعماله المحترفون.
    Les mécanismes de contrôle financier de l'Organisation concernant les opérations de maintien de la paix devraient être améliorés par un système de contrôles interne et externe, notamment de vérification des comptes et d'inspection. UN وينبغي بالنسبة ﻵليات المنظمة من أجل الرقابة المالية التي تخص عمليات حفظ السلم القيام بتحسينها عن طريق نظام الرقابة الداخلية والخارجية وبصفة خاصة مراجعة الحسابات وعمليات التفتيش.
    D'autre part, afin d'accroître l'efficacité de la Convention, on devrait envisager la possibilité de la renforcer par un système de suivi de son application par les États parties. UN وفضلا عن ذلك، فإنه لكي نتمكن من تعزيز فعالية الاتفاقية، ينبغي استكشاف إمكانية تدعيمها عن طريق نظام لرصد امتثال الدول اﻷطراف فيها.
    La productivité des activités d'extraction était toutefois soutenue par un système de primes, et les questions liées à la protection de l'environnement et à la santé ne se voyaient pas accorder l'attention voulue. UN ومع ذلك، فإن المؤشرات الإنتاجية المتعلقة باستخراج اليورانيوم دُعمت بقوة عن طريق نظام للحوافز، في الوقت الذي لم يولَ فيه الاهتمام الواجب لمسائل السلامة البيئية والصحة.
    La productivité des activités d'extraction était toutefois soutenue par un système de primes, et les questions liées à la protection de l'environnement et à la santé ne se voyaient pas accorder l'attention voulue. UN ومع ذلك، فإن المؤشرات الإنتاجية المتعلقة باستخراج اليورانيوم كانت تُدعم بقوة عن طريق نظام للحوافز، في الوقت الذي لم يولَ فيه الاهتمام الواجب لمسائل السلامة البيئية والصحة.
    6. La fragmentation de la Cisjordanie a continué tout comme la coupure de l'arrière pays de la Cisjordanie à partir de Jérusalem-Est par un système de postes de contrôle et de permis. UN 6- واستمر تفتيت الضفة الغربية، كما استمر فصلها عن القدس الشرقية عن طريق نظام من نقاط التفتيش والتصاريح.
    Le monde doit être régi par un système de sécurité collective offrant de pleines garanties à tous, et non pas par la loi de la jungle ou des doctrines et initiatives contraires à la Charte. UN ويجب أن يتم تنظيم العالم عن طريق نظام للأمن الجماعي يوفر ضمانات كاملة للجميع، لا عن طريق قانون الغاب أو النظريات والمبادرات التي تنتهك الميثاق.
    Le monde doit être régi par un système de sécurité collective offrant de pleines garanties à tous, et non pas par la loi de la jungle ou des doctrines et initiatives contraires à la Charte. UN ويجب أن يتم تنظيم العالم عن طريق نظام للأمن الجماعي يوفر ضمانات كاملة للجميع، لا عن طريق قانون الغاب أو النظريات والمبادرات التي تنتهك الميثاق.
    Cela dit, il a principalement le souci de fixer des indicateurs significatifs qui peuvent être contrôlés par un système de collecte et d’analyse des données fiable et facile à gérer. UN ولكن الشاغل اﻷساسي للمركز هو وضع مؤشرات ذات شأن يمكن رصدها من خلال نظام موثوق وسهل اﻹدارة لجمع البيانات وتحليلها.
    Ces activités sont complétées par un système de rapports permettant de tenir les donateurs informés de l’utilisation de leurs contributions par l’Office. UN ويعاد النظر في هذه اﻷنشطة من خلال نظام لﻹبلاغ ليكون المانحون على علم بما تفعله الوكالة بتبرعاتهم.
    À cette occasion, il souligne que l'État doit les appuyer, notamment par un système de subventions pour la réalisation de projets importants du point de vue social. UN ويؤكد الرئيس حاجة هذه المنظمات إلى دعم الدولة، وبخاصة من خلال نظام المنح التي تستهدف تنفيذ المشاريع الهامة اجتماعيا.
    Dans son message annuel au peuple du Kazakhstan, le chef du Gouvernement a souligné que celui-ci devait soutenir les organisations non gouvernementales, en partie par un système de subventions pour l'exécution de projets d'utilité sociale. UN وأبرز رئيس الحكومة في رسالته السنوية إلى شعب كازاخستان ضرورة دعم الحكومة للمنظمات غير الحكومية، وذلك جزئيا من خلال نظام المنح لتنفيذ المشاريع المفيدة اجتماعيا.
    Des instances au-dessus de la mêlée des idéologies et des intérêts devraient veiller à son respect, y compris éventuellement par un système de cours régionales et internationales des droits de l'homme. UN كما ينبغي للهيئات التي تترفع عن تضارب اﻹيديولوجيات والمصالح أن تســهر علــى احترامــه، بمـا فـي ذلك من خلال نظام للمحاكم اﻹقليمية والدولية لحقوق اﻹنسان.
    Cette usine est protégée par un système de surveillance de pointe. Open Subtitles محطة التوليد محمية بواسطة نظام مراقبة متطور
    Il faudra créer un fonds auquel les Etats signataires pourraient verser des contributions volontaires, en nature ou en espèces, par un système de crédit de contributions, les sommes ainsi versées pouvant être ultérieurement remboursées après l'entrée en vigueur, de sorte que l'organisation ne sera pas à court de fonds pendant ses premières années d'existence. UN ونعتقد بأنه يجب إنشاء صندوق يمكن أن تدفع له الدول الموقعة تبرعات نقدا أو عينا بواسطة نظام للائتمان اﻹسهامي، يمكن رده فيما بعد بعد بدء النفاذ بحيث لا تكون المنظمة مفتقرة إلى أموال في سنواتها اﻷولى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد