ويكيبيديا

    "par un tiers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من طرف ثالث
        
    • من قبل طرف ثالث
        
    • من جانب طرف ثالث
        
    • أي طرف ثالث
        
    • قيام طرف ثالث
        
    • من ثلث
        
    • من قبل أطراف ثالثة
        
    • بواسطة طرف ثالث
        
    • بواسطة غيره
        
    • من مصدر ثالث
        
    • عن ثلث اﻷطراف
        
    • شخص ثالث
        
    • ذلك الطلب ثلث عدد
        
    Le constituant peut être titulaire de la propriété intellectuelle ou peut l'exploiter sous une licence exclusive ou non exclusive concédée par un tiers. UN وهذه الممتلكات الفكرية يمكن أن تكون مملوكة للمانح أو مرخّصة له من طرف ثالث بمقتضى ترخيص حصري أو غير حصري.
    88. Il a été suggéré d'obliger le consommateur à indiquer s'il était aidé informellement par un tiers. UN 88- وقُدِّم اقتراح مفاده أن يُلزَم المستهلك بالإفصاح عن تلقيه المساعدة بصورة غير رسمية من طرف ثالث.
    Plan de vérification et reproductibilité indépendante par un tiers UN يشترط توفر مخطط للتحقق وإمكانية تكرار المشروع من قبل طرف ثالث مستقل
    Il convient de noter qu'il comporte également des dispositions relatives au traitement des plaintes pour harcèlement sexuel sur le lieu de travail pratiqué par un tiers. UN وتجدر الإشارة إلى إدراج أحكام ستتناول ادعاءات التحرش الجنسي في مكان العمل من جانب طرف ثالث.
    Il insiste sur l'importance de voies de recours effectives et sur la poursuite d'enquêtes, même lorsque les plaintes sont déposées par un tiers. UN وشددت على أهمية وجود سبل انتصاف فعالة وإجراء التحقيقات. حتى لو كانت الشكاوى مقدمة من طرف ثالث.
    Les représentants du Brésil, de l'Espagne et de la Grèce ont souligné la nécessité d'obtenir le consentement éclairé de la personne concernée si la communication était présentée par un tiers. UN وأكدت إسبانيا والبرازيل واليونان على الحاجة لكفالة موافقة الشخص المعني المستنيرة إن كان البلاغ مقدما من طرف ثالث.
    La première serait financée au moyen de contributions extraordinaires mises en recouvrement auprès des États Membres, la seconde par un tiers. UN فالخيار 1 سيتم تمويله من خلال أنصبة مقررة خاصة من الدول الأعضاء، بينما سيمول التشييد في ظل الخيار 2 من طرف ثالث.
    Ainsi, un contrat a été passé avec un évaluateur indépendant de façon qu'une évaluation soit établie par un tiers. UN وعلى سبيل المثال، فإن العقد المبرم مع مثمن مستقل لتقديم تقييم من طرف ثالث وضع في صيغته النهائية وتم التوقيع عليه.
    Lorsque le constituant est lui-même un prêteur, les obligations de paiement de ses clients peuvent être garanties par une sûreté personnelle apportée par un tiers. UN ومتى كان المانح هو نفسه المقرض قد تكون التزامات زبائنه للسداد مسنودة بضمان شخصي من طرف ثالث.
    Une offre vous a donc été faite par un tiers. Open Subtitles مجرد ترس صغير في الآلة لذا جاءكِ عرض من طرف ثالث
    Les dispositions de ces accords relatives au règlement des différends par un tiers pouvaient, de l'avis de certains experts, favoriser un règlement par la négociation et ainsi empêcher une cristallisation des différends. UN وفي رأي بعض الخبراء أن أحكام معاهدات الاستثمار الثنائية المتصلة بتسوية المنازعات من قبل طرف ثالث يمكن أن تشجع تسوية المنازعات عن طريق المفاوضات وبالتالي تحول دون تفاقم المنازعات.
    Les dispositions de ces accords relatives au règlement des différends par un tiers pouvaient, de l'avis de certains experts, favoriser un règlement par la négociation et ainsi empêcher une cristallisation des différends. UN وفي رأي بعض الخبراء أن أحكام معاهدات الاستثمار الثنائية المتصلة بتسوية المنازعات من قبل طرف ثالث يمكن أن تشجع تسوية المنازعات عن طريق المفاوضات وبالتالي تحول دون تفاقم المنازعات.
    Dans ces cas, elles peuvent faire procéder à une vérification indépendante par un tiers de réputation confirmée, tel qu'un cabinet d'audit spécialisé dans le contrôle préalable des clients. UN وفي هذه الحالات، تستطيع المصارف أن تجري استعراضاً مستقلاً لهذا الزبون من قبل طرف ثالث ذي سمعة جيدة، مثل الشركة المتخصصة في استعراض الحيطة الواجبة تجاه الزبون.
    En pareil cas, la certification par un tiers acquiert toute son importance. UN وفي هذه الحالات يصبح إصدار الشهادات من جانب طرف ثالث أمراً مهماً.
    Parmi celles-ci, il convient de citer le Programme de gestion des soins thérapeutiques, les régimes d'assurance nationaux et la gestion de plans d'assurance médicale par un tiers administrateur. UN وتشمل هذه المبادرات برنامج إدارة الأمراض وبرامج التأمين الوطنية وإدارة تجهيز خطة تأمين البعثة من جانب طرف ثالث.
    Lorsque l'entretien du matériel appartenant à un contingent est assuré par un tiers, celui-ci doit respecter les mêmes normes de performance que celles exigées d'un pays assurant lui-même l'entretien de son matériel. UN 4 - على أي طرف ثالث يقوم بصيانة معدَّات بلد آخر مساهم بالقوات/بالشرطة أن يحقق نفس معايير الأداء التي تلتزم بها البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة التي تقوم بصيانة معدَّاتها المملوكة لها.
    À l’OIT et à l’UPU, la déclaration financière du conseiller en déontologie qui est en même temps/conseiller juridique doit être examinée et vérifiée par un tiers tel que le chef du service des ressources humaines. UN أما في منظمة العمل الدولية والاتحاد البريدي العالمي، فيتعين قيام طرف ثالث مثل رئيس الموارد البشرية بالتحقق من إقرارات الكشف المالي الخاصة بمستشار الأخلاقيات/المستشار القانوني المضطلع بمهمة مزدوجة.
    En outre, il peut tenir des sessions extraordinaires, en cas de besoin, à la demande de l'un de ses membres, appuyé par un tiers des membres. UN ويمكن أن يعقد المجلس أيضا دورات استثنائية عند الحاجة بناء على طلب أحد أعضاء المجلس بتأييد من ثلث الأعضاء.
    La possession par un tiers peut intervenir de plusieurs manières. UN وتوجد وسائل مختلفة لجعل الحيازة من قبل أطراف ثالثة نافذة المفعول.
    Dans chaque cas, la liberté de négociation collective, notamment le droit légal à la grève, a été complètement rétablie, et la loi prévoit le règlement obligatoire des différends par un tiers impartial. UN وفي كل حالة من هذه الحالات، استعيد العمل بالكامل بالمفاوضة الجماعية الحرة، بما في ذلك الحق القانوني في اﻹضراب، ونص التشريع على تسوية ملزمة للقضايا محل النزاع بواسطة طرف ثالث محايد.
    122. Article 290 (remplacé en application de la loi no 214 de 1980): Quiconque enlève ou fait enlever par un tiers en ayant recours à la ruse ou à la contrainte une personne de sexe féminin est passible des travaux forcés à perpétuité. UN 122- المادة 290 (مستبدلة بموجب القانون رقم 214 لسنة 1980): كل من خطف بالتحايل أو الإكراه أنثى أو بواسطة غيره يعاقب بالأشغال الشاقة المؤبدة.
    L'avocat a été informé par un tiers de l'ouverture de la procédure judiciaire. UN وقد علم المحامي ببدء إجراءات المحكمة من مصدر ثالث.
    La Réunion des Parties tient des sessions extraordinaires à tout autre moment qu'elle juge nécessaire, ou si une Partie en fait la demande par écrit, à condition que cette demande soit appuyée par un tiers au moins des Parties, dans les six mois qui suivent sa communication aux Parties par le secrétariat. UN أما الاجتماعات الاستثنائية لﻷطراف فسوف تعقد في أوقات أخرى يعتبرها اجتماع اﻷطراف ضرورية أو بطلب مكتوب من أحد اﻷطراف شريطة أن يلقى هذا الطلب تأييد ما لا يقل عن ثلث اﻷطراف خلال ستة أشهر من تاريخ إبلاغ هذا الطلب لهم من قبل اﻷمانة.
    L'article 188 du Code pénal réprime l'offre de services sexuels par un tiers. UN وتتناول المادة 188 من المدونة الجنائية استجلاب شخص ثالث للخدمات الجنسية.
    3. Des réunions extraordinaires de la Conférence des Parties peuvent avoir lieu à tout autre moment si la Conférence le juge nécessaire, ou à la demande écrite d'une Partie, sous réserve que cette demande soit appuyée par un tiers au moins des Parties. UN 3 - تُعقد اجتماعات استثنائية لمؤتمر الأطراف في أوقات أخرى حسبما يراه المؤتمر ضرورياً، أو بناءً على طلب خطي من أي طرف بشرط أن يؤيد ذلك الطلب ثلث عدد الأطراف على الأقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد