ويكيبيديا

    "par une évaluation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال تقييم
        
    • بإجراء تقييم
        
    • عن طريق إجراء تقييم
        
    • من خلال إجراء تقييم
        
    • بواسطة تقييم
        
    • عن طريق التقييم
        
    • عن طريق تقييم
        
    • يتأثر بالتقدير
        
    • ذلك بتقييم
        
    La juste valeur des actifs non monétaires est déterminée en fonction des valeurs de marché observables ou par une évaluation indépendante. UN وتتحدد القيم العادلة للأصول غير النقدية بالرجوع إلى القيم السوقية التي يمكن ملاحظتها أو من خلال تقييم مستقل.
    Un examen approfondi des rapports nationaux devrait être facilité par le secrétariat et les organismes partenaires afin d'encourager la gestion du savoir par une évaluation plus approfondie de la mise en œuvre de la Convention à l'échelle nationale. UN وينبغي تيسير الاستعراض المتعمق للتقارير الوطنية عن طريق الأمانة والوكالات الشريكة من أجل تعزيز إدارة المعارف من خلال تقييم أكثر موضوعية على أرض الواقع لتنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني.
    Cependant, on a proposé de compléter les débats par une évaluation indépendante de la récente expérience de l’ONU au Cambodge en général et par une évaluation séparée des opérations d’assistance électorale. UN ومع ذلك، اقترح أن يُجرى تقييم مستقل للخبرة اﻷخيرة لﻷمم المتحدة في كمبوديا بصورة عامة وأن تُستكمل المناقشات التي دارت في ذلك اليوم بإجراء تقييم منفصل لعملية تقديم المساعدة الانتخابية.
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient renforcer le contrôle de l'emploi de consultants par une évaluation efficace du comportement professionnel de ces derniers et par des audits, un suivi et l'établissement de rapports analytiques internes et externes les concernant, en vue d'assurer une utilisation appropriée des contrats de consultant et un emploi judicieux des ressources. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن يعززوا الرقابة على استخدام الخبراء الاستشاريين عن طريق إجراء تقييم فعّال للأداء، وعمليات مراجعة حسابات، ورصد، وتقديم تقارير تحليلية داخلية وخارجية، بقصد ضمان استخدام العقود استخداما سليما واستخدام الموارد بكفاءة.
    par une évaluation minutieuse, les Parties peuvent déterminer les éléments relevant du Groupe de travail spécial dont il faudra s'occuper en 2012. UN وتستطيع الأطراف، من خلال إجراء تقييم دقيق، تحديد العناصر التي يتعين تناولها في إطار فريق العمل التعاوني خلال عام 2012.
    Comme pour les jeunes au travail, les stagiaires bénéficient, selon le cas, d'une surveillance de santé générale ou appropriée, ou d'une surveillance de santé spécifique, qui se concrétisent par une évaluation de santé préalable au premier stage. UN وكما هي الحال بالنسبة للشباب في مكان العمل، يستفيد المتدربون، حسب اللزوم، من مراقبة صحية عامة مناسبة أو من مراقبة صحية محددة تنفَّذان واقعاً بواسطة تقييم صحي يسبق أول تدريب.
    Les crédits peuvent être obtenus par une évaluation interne et externe. UN ويمكن الحصول على وحدات المعدلات هذه عن طريق التقييم الداخلي والخارجي.
    Cet engagement a été déterminé par une évaluation actuarielle faite par William M. Mercer, Inc. UN وقد تحدد مبلغ هذا الالتزام عن طريق تقييم حسابات التأمين الذي أعدته مؤسسة ويليام ميرسر.
    Si un accident survenait, l'opinion publique, en cette ère de l'information, serait influencée davantage par des perceptions de sûreté alimentaire que par une évaluation scientifique des répercussions, et l'influence sur les habitudes de consommation se ferait vite sentir. UN وإذا وقع حادث، فإن الرأي العام في عصر المعلومات الراهن سوف يتأثر بالانطباعات فيما يتعلق بالأمن الغذائي أكثر مما يتأثر بالتقدير العلمي للآثار الناجمة عن الحادث، وسيؤثر ذلك بسرعة على العادات الاستهلاكية.
    Il tente également d'analyser des situations particulières concernant les droits de la femme du point de vue de l'égalité des sexes par une évaluation de l'évolution dynamique qui a accompagné la transition vers l'économie de marché. UN كذلك يحاول التقرير تحليل الأوضاع الخاصة بحقوق المرأة من المنظورات الجنسية من خلال تقييم التغييرات الكبيرة التي حدثت خلال مرحلة الانتقال إلى اقتصاد السوق الحر.
    Il faut absolument améliorer la qualité de l'éducation de type scolaire par une évaluation des stratégies pédagogiques, orientées en particulier de manière à encourager les élèves à rester à l'école, les aider à se donner un plan de vie et augmenter les possibilités de bourses et d'internats. UN ولا بد من تحسين نوعية التعليم الرسمي من خلال تقييم الاستراتيجيات التعليمية، الموجهة بشكل خاص لتشجيع الطلاب على مواصلة الدراسة، ومساعدتهم على وضع خطة للحياة وتعزيز فرص المنح الدراسية والتدريب الداخلي.
    L'accès aux services dans les régions isolées était un problème particulier qui, souvent, ne pouvait être mis en lumière que par une évaluation méthodique des besoins. UN وجرت الإشارة إلى سبل الوصول إلى الخدمات في المناطق النائية على أن ذلك يشكل تحدياً فريداً كثيراً ما لا يظهر إلا من خلال تقييم شامل للاحتياجات.
    Il entamera donc sa recherche d'une nouvelle conception de la croissance et de la prospérité durables par une évaluation des stratégies de lutte contre les changements climatiques. UN كما سيضطلع بالتفكير في رؤية جديدة للنمو والازدهار المستدامين وبصياغتها من خلال تقييم الحلول الاستراتيجية لتغير المناخ كنموذج، وكمدخل لإدارة قضية عالمية/تحديات عالمية.
    Il a commencé par une évaluation préliminaire, conformément à l'article 14 des Règles, pour vérifier si elles satisfaisaient aux conditions de forme visées aux paragraphes 1 et 2 de cet article. UN وبدأت الأمانة بإجراء تقييم أولي للمطالبات عملاً بالمادة 14 من القواعد للتحقق مما إذا كانت تستوفي الشروط المتعلقة بالشكل المنصوص عليها في الفقرتين 1 و2 من المادة 14.
    Dans les politiques intérieures visant à assurer la viabilité de la dette extérieure, il faudrait compléter l'analyse de la viabilité de la dette au niveau macro par une évaluation attentive de la viabilité de chaque projet. UN 45 - وينبغي للسياسات الداخلية التي تهدف إلى تأمين القدرة على تحمل الدين الخارجي أن تستكمل تحليل القدرة على تحمل الدين على المستوى الاقتصادي الكلي، بإجراء تقييم دقيق لاستدامة كل مشروع.
    II. Activités concernant l'ensemble du Tribunal A. Président Le Président Robinson a commencé son mandat par une évaluation détaillée du travail qui reste à accomplir en première instance et en appel. UN 6 - بدأ الرئيس روبنسون، عقب توليه الرئاسة، بإجراء تقييم مفصل لعدد القضايا المعروضة على المحكمة وتلك التي يتوقع استئنافها.
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient renforcer le contrôle de l'emploi de consultants par une évaluation efficace du comportement professionnel de ces derniers et par des audits, un suivi et l'établissement de rapports analytiques internes et externes les concernant, en vue d'assurer une utilisation appropriée des contrats de consultant et un emploi judicieux des ressources. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن يعززوا الرقابة على استخدام الخبراء الاستشاريين عن طريق إجراء تقييم فعال للأداء، وعمليات مراجعة حسابات، ورصد، وتقديم تقارير تحليلية داخلية وخارجية، بقصد ضمان استخدام العقود استخداماً سليماً واستخدام الموارد بكفاءة.
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient renforcer le contrôle de l'emploi de consultants par une évaluation efficace du comportement professionnel de ces derniers et par des audits, un suivi et l'établissement de rapports analytiques internes et externes les concernant, en vue d'assurer une utilisation appropriée des contrats de consultant et un emploi judicieux des ressources. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن يعززوا الرقابة على استخدام الخبراء الاستشاريين عن طريق إجراء تقييم فعال للأداء، وعمليات مراجعة حسابات، ورصد، وتقديم تقارير تحليلية داخلية وخارجية، بقصد ضمان استخدام العقود استخداماً سليماً واستخدام الموارد بكفاءة.
    Autre point pertinent : la proportionnalité de l'aide aux besoins, que l'on peut assurer au mieux par une évaluation au cas par cas fondée sur les réalités sur le terrain. UN وتمثلت مسألة أخرى ذات صلة في تناسب المساعدة مع الاحتياجات، الذي يمكن تحقيقه على أفضل وجه من خلال إجراء تقييم لكل حالة على حدة استنادا إلى الحقائق على أرض الواقع.
    c) Le renforcement des capacités des services des technologies de l'information et de la communication (TIC), notamment par l'amélioration de la gouvernance et de la planification stratégique, soutenus par une évaluation externe indépendante dont les résultats seront présentés d'ici à la fin 2014; UN (ج) تطوير قدرة خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الأداء، بوسائل منها تعزيز الحوكمة والتخطيط الاستراتيجي، مع دعم ذلك من خلال إجراء تقييم خارجي مستقل وتحديد النتائج التي ينبغي تحقيقها بحلول نهاية عام 2014؛
    d) Après la date de clôture fixée pour la réception des propositions formelles, les propositions devraient faire l'objet d'une présélection par une évaluation technique préliminaire. UN (د) وبعد انقضاء آخر أجل لاستلام المقترحات، ينبغي إجراء تصفية أولية للمقترحات بواسطة تقييم تقني تمهيدي.
    La juste valeur de ces actifs non monétaires est déterminée en fonction des valeurs de marché observables ou par une évaluation indépendante. UN وتٌحدد القيمة العادلة لهذه الأصول غير النقدية بالرجوع إلى القيم السوقية التي يمكن ملاحظتها أو عن طريق التقييم المستقل.
    L'action collective devrait donc être déterminée par une évaluation de la situation sur le terrain et des instruments les plus appropriés pour y répondre. UN وينبغي أن يحدد العمل الجماعي عن طريق تقييم الوضع على أرض الواقع وأفضل الوسائل الملائمة لمعالجة ذلك الوضع.
    Si un accident survenait, l'opinion publique, en cette ère de l'information, serait influencée davantage par des perceptions de sûreté alimentaire que par une évaluation scientifique des répercussions, et l'influence sur les habitudes de consommation se ferait vite sentir. UN وإذا وقع حادث، فإن الرأي العام في عصر المعلومات الراهن سوف يتأثر بالانطباعات فيما يتعلق بالأمن الغذائي أكثر مما يتأثر بالتقدير العلمي للآثار الناجمة عن الحادث، وسيؤثر ذلك بسرعة على العادات الاستهلاكية.
    Cette stratégie est complétée par une évaluation des programmes de formation, des matériaux de formation, des modalités de prestation de services et des protocoles connexes. UN ويجري استكمال ذلك بتقييم لمناهج التدريب ومواد التدريب ذات الصلة والمبادئ التوجيهية للخدمات والبروتوكولات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد