ويكيبيديا

    "par une collaboration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن طريق التعاون
        
    • من خلال التعاون
        
    Ce programme commun servira également de cadre de promotion du transfert global de connaissances et de technologies par une collaboration Sud-Sud et Nord-Sud. UN وسيفيد البرنامج المشترك أيضا كإطار للنهوض بالمعارف العالمية ونقل التكنولوجيا عن طريق التعاون بين الجنوب والجنوب والتعاون بين الشمال والجنوب.
    - La détection des cas par une collaboration entre les communautés et les structures de santé; UN - اكتشاف الحالات عن طريق التعاون بين المجتمعات والهيئات الصحية؛
    Parallèlement, les actions nationales doivent être appuyées par une collaboration internationale sur les stratégies visant à remédier à la nature transnationale des diverses menaces à l'encontre des systèmes d'information en réseau. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي دعم الجهود المحلية عن طريق التعاون الدولي بشأن الاستراتيجيات التي تعالج الطابع عبر الوطني الذي تتصف به مختلف التهديدات التي تتعرض لها نظم شبكات المعلومات.
    Appui aux équipes consultatives de pays par une collaboration sur la base des connaissances spécialisées des institutions UN مساندة اﻷفرقة الاستشارية القطرية من خلال التعاون على أساس خبرة الوكالات
    En réalité, la coopération internationale pour le développement avait été stimulée par une collaboration de ville à ville et par la consultation entre les associations de villes . UN وفي الحقيقة أن التعاون الإنمائي الدولي قد ازداد من خلال التعاون والتعاضد بين المدن والتشاور بين رابطات المدن.
    Cela est imputable notamment à l'accroissement de la consommation familiale de sel iodé dans des pays très peuplés comme la Chine et le Nigéria, et la tendance a été renforcée par une collaboration avec le PAM visant à offrir du sel iodé dans certaines situations d'urgence complexes. UN ويعود هذا إلى ما تحقق من زيادات في مستوى الاستهلاك المنزلي في البلدان المكتظة بالسكان مثل الصين ونيجيريا، كما ازداد دعم هذا الاستهلاك من خلال التعاون مع برنامج الأغذية العالمي لضمان توافر الملح المعزز باليود في بعض حالات الطوارئ المعقدة.
    Le problème de la dégradation de l'environnement est un souci mondial que nous partageons tous, et ce n'est que par une collaboration internationale et un transfert adéquat d'assistance technique et financière des pays développés aux pays en développement que l'on pourra commencer à arrêter et, partant, résoudre finalement ce problème. UN إن مشكلة التدهور البيئي تتصل بالعالم كله الذي نتشاطره، ولا يمكننا أن نبدأ في احتواء هذه المشكلة ومن ثم حلها في نهاية المطاف إلا عن طريق التعاون الدولي والنقل الكافي للمساعدة التقنية والمالية من البلدان المتقدمة النمو الى البلدان النامية.
    Convaincue que le Secrétaire général et le Haut Commissaire aux droits de l'homme doivent intensifier les efforts faits pour coordonner, à l'échelle du système, les services consultatifs et l'assistance technique dans le domaine des droits de l'homme par une collaboration interinstitutions souple et active, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى قيام اﻷمين العام والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان بتكثيف الجهود الرامية إلى تنسيق الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان على نطاق المنظومة بأسرها عن طريق التعاون المرن والايجابي فيما بين الوكالات،
    En outre, des rapports de concurrence non viables entre entreprises locales peuvent être évités par une collaboration étroite avec les associations; ainsi, des mesures peuvent être prises pour décourager des pratiques dommageables en matière de réduction des coûts ou des structures pyramidales de fournisseurs, dont la base est formée par des entreprises locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تجنب وقوع تنافس بين الشركات المحلية لا يمكن تحمله عن طريق التعاون الوثيق مع الرابطات. وعلى سبيل المثال، يمكن اتخاذ تدابير للثني عن ممارسة خفض التكاليف المضرة أو أهرامات الموردين التي تكون فيها الشركات المحلية في الأسفل.
    Convaincue que le Secrétaire général et le Haut Commissaire aux droits de l'homme doivent intensifier les efforts faits pour coordonner, à l'échelle du système, les services consultatifs et l'assistance technique dans le domaine des droits de l'homme par une collaboration interinstitutions souple et active, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى قيام اﻷمين العام والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان بتكثيف الجهود الرامية إلى تنسيق الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان على نطاق المنظومة بأسرها عن طريق التعاون المرن والايجابي فيما بين الوكالات،
    À cet égard, plusieurs problématiques de développement sont apparues en 2008, et la CNUCED a entrepris, par une collaboration interdivisions, d'aider les pays en développement et la communauté internationale à y faire face au moyen de mesures liées au commerce. UN وقد برزت، في هذا الصدد، عدة تحديات إنمائية في عام 2008، وعمل الأونكتاد، عن طريق التعاون بين الشُعب، على الاستجابة لها بغية مساعدة البلدان النامية والمجتمع الدولي على التصدي لهذه التحديات عن طريق اتخاذ تدابير متصلة بالتجارة.
    Il est indispensable que les ONG de handicapés obtiennent des ressources pour s'engager plus efficacement dans le système des droits de l'homme, notamment par une collaboration plus poussée avec les ONG traditionnelles de protection des droits de l'homme. UN ومن الأهمية الحيوية أن تحصل المنظمات غير الحكومية المعنية بمسألة العجز على موارد لتعمل بمزيد من الفعالية مع نظام حقوق الإنسان، بما في ذلك عن طريق التعاون بشكل أوثق مع المنظمات غير الحكومية التقليدية المعنية بحقوق الإنسان.
    Pour ce qui est d'intégrer une approche fondée sur les droits de l'homme dans la lutte contre la corruption par une collaboration entre les institutions anticorruption et les institutions de défense des droits de l'homme, les réponses des États au questionnaire rendent compte de situations très diverses. UN 26- وبالنظر إلى إدماج منظور حقوق الإنسان في مكافحة الفساد عن طريق التعاون بين مؤسسات مكافحة الفساد ومؤسسات حقوق الإنسان، تعطي ردود الدول على الاستبيان صورة متعددة الوجوه.
    Des équipes de soutien ont été formées pour assurer des services intégrés à chaque district, maximisant les ressources existantes par une collaboration intersectorielle. UN وقد جرى تدريب أفرقة للدعم كي تقدِّم خدمات متكاملة لكل حيّ بما يؤدي إلى زيادة الموارد الموجودة إلى أكبر حدّ ممكن من خلال التعاون فيما بين القطاعات.
    29. Les experts ont aussi examiné la question de l'amélioration des liaisons des pays en développement sans littoral par une collaboration étroite avec les pays de transit voisins. UN 29- جرى أيضاً تناول تعزيز الموصولية بين البلدان النامية غير الساحلية من خلال التعاون الوثيق مع بلدان المرور العابر المجاورة لها.
    61. La crédibilité scientifique, la légitimité et l'utilité pourraient aussi être améliorées par une collaboration régionale et des liens plus étroits entre les activités nationales et internationales. UN 61- كما يمكن تعزيز الموثوقية العلمية والملاءمة والأهمية من خلال التعاون الإقليمي وزيادة الصلات بين الأنشطة الوطنية والدولية.
    L'Autriche a renoncé à l'énergie nucléaire sur son territoire et a à l'échelle internationale mis l'accent sur la sûreté nucléaire assurée par une collaboration multilatérale relativement au cycle du combustible nucléaire. UN 6 - وقد تخلَّت النمسا عن الطاقة النووية محلياً وتؤكد دولياً على السلامة النووية من خلال التعاون متعدد الأطراف بشأن دورة الوقود النووي.
    6. Se félicite de l'initiative visant à améliorer les rapports présentés sur les flux financiers grâce à la collaboration de l'Institut démographique interdisciplinaire des Pays-Bas, et incite à étudier les possibilités d'améliorer la portée et la qualité d'autres rapports par une collaboration du même genre, par exemple avec les organisations non gouvernementales; UN ٦ - ترحب بمبادرة تحسين تقديم التقارير عن التدفقات المالية من خلال التعاون مع المعهد الديمغرافي المتعدد التخصصات بهولندا، وتشجع استكشاف فرص تحسين تغطية التقارير اﻷخرى ونوعيتها من خلال مشاريع مشتركة مماثلة للتعاون، وعلى سبيل المثال، في رصد المنظمات غير الحكومية؛
    15. Souligne qu'il importe de renforcer la composante droits de l'homme de la Mission, et prie le Secrétaire général de prendre les mesures appropriées à cette fin, notamment par une collaboration et une coordination actives avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme dans le cadre d'une action au niveau du pays; UN 15 - يشدد على ضرورة تعزيز العنصر المعني بحقوق الإنسان داخل بعثة الأمم المتحدة، ويطلب إلى الأمين العام اتخاذ التدابير اللازمة لبلوغ تلك الغاية، بما في ذلك من خلال التعاون والتنسيق النشطين مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جهد يضطلع به على نطاق البلد؛
    b) Stimule et encourage, par une collaboration avec le secteur privé, les institutions publiques, les universités et les instituts de recherche, la mise au point et le transfert des technologies écologiquement rationnelles existantes ou nouvelles, ainsi que les possibilités de coopération technologique Nord-Sud, Sud-Sud et triangulaire. UN (ب) تحفيز وتشجيع تطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً القائمة والناشئة، وكذلك فرص التعاون التكنولوجي بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وذلك من خلال التعاون مع القطاع الخاص، والمؤسسات العامة، والأوساط الأكاديمية، والمؤسسات البحثية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد