ويكيبيديا

    "par une décision" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بقرار
        
    • بموجب قرار
        
    • بموجب حكم
        
    • وبقرار
        
    • بموجب مقرر
        
    • من خلال قرار
        
    • وفي قرار
        
    • بناء على قرار
        
    • وبموجب حكم
        
    • وبموجب قرار
        
    • منها بحكم
        
    • من قرار صادر
        
    • الناتج عن مقررات يتخذها
        
    • بمقتضى قرار
        
    • بمقرر يتخذه
        
    La sanction ne peut être révoquée que par une décision discrétionnaire du Ministre de la justice, prise après un délai de trois ans. UN ولا يمكن إلغاء تلك العقوبة إلا بقرار يتخذه وزير العدل في إطار سلطته التقديرية بعد فترة ثلاث سنوات.
    Seule l'autorité chargée de l'application pourrait modifier les périodes au détriment du travailleur, à condition que ce soit par une décision motivée et tenant compte des caractéristiques particulières de l'activité considérée. UN ولا يجوز إلا للجهة المكلفة بالتنفيذ أن تغير هذه الفترات على حساب العامل، وذلك دائما بشرط أن يتم ذلك بقرار مبني على أساس صحيح يأخذ في الاعتبار سمات النشاط الخاصة.
    La Commission a constaté par une décision avant-dire droit rendue ce jour qu'elle avait compétence en l'espèce. UN وقد أثبتت اللجنة، بقرار اتخذته اليوم قبل الفصل في الموضوع، أنها مختصة بالنظر في الموضوع.
    Ces droits et libertés ne peuvent être restreint que par une décision démocratique des États ou, en dernier ressort, par Sa Majesté en Conseil. UN ولا يجوز تقييد هذه الحقوق والحريات إلا بموجب قرار ديمقراطي يصدره مجلس الولايات أو، في النهاية، مجلس جلالة الملكة.
    par une décision spéciale du Comité des sanctions, l'utilisation à cette fin du port de Bar a été interdite. UN كما حظر استخدام ميناء بار البحري لذلك الغرض بموجب قرار خاص من لجنة الجزاءات.
    La mise au secret doit faire l'objet d'une demande, que le juge acceptera ou rejettera par une décision motivée dans un délai de 24 heures. UN ينبغي طلب هذا الحبس، ويمنح القاضي اﻹذن به أو يرفضه بقرار مسبب في غضون ٢٤ ساعة.
    Le présent règlement intérieur peut être modifié par une décision de la Conférence. UN يجوز تعديل مواد هذا النظام الداخلي بقرار يتخذه المؤتمر.
    Le présent règlement intérieur peut être modifié par une décision de la Conférence sur la recommandation du Bureau de la Conférence. UN يجوز تعديل هذا النظام بقرار من المؤتمر بناء على توصية من مكتب المؤتمر.
    Le présent règlement intérieur peut être modifié par une décision de la Conférence sur la recommandation du bureau de la Conférence. UN يجوز تعديل هذا النظام بقرار من المؤتمر بناء على توصية من مكتب المؤتمر.
    Le présent Règlement peut être amendé par une décision du Congrès, prise sur recommandation du Bureau, à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. UN يجوز تعديل هذا النظام بقرار من المؤتمر بأغلبية ثلثي الممثّلين الحاضرين المصوّتين، بناءً على توصية من المكتب.
    Il est interdit d'employer des femmes à des tâches préjudiciables à leur santé ou pénibles ainsi qu'à d'autres tâches désignées par une décision du Ministre. UN لا يجوز تشغيل النساء في الأعمال الضارة صحيا وكذلك في الأعمال الشاقة أو غيرها من الأعمال التي تحدد بقرار من الوزير.
    Un article du règlement intérieur peut être modifié, ou son application suspendue, par une décision du Comité prise par consensus, à condition que la proposition ait été présentée avec un préavis de vingt-quatre heures. UN يجوز تعديل أي مادة من النظام الداخلي أو تعليقه بقرار تتخذه اللجنة بتوافق الآراء، شريطة أن يقدم إخطار بذلك قبل 24 ساعة.
    La Commission a constaté, par une décision avant-dire droit rendue ce jour, qu'elle avait compétence en l'espèce. UN وقد أثبتت اللجنة، بموجب قرار اتخذته اليوم قبل الفصل في الموضوع، أنها مختصة بالنظر في الموضوع.
    L'organisation accepte-t-elle ces inscriptions indépendamment du fait qu'elles ont été entérinées par une décision judiciaire? UN فهل تقبل هذه المنظمة مثل هذه القوائم سواء كانت أم لم تكن قد حظيت بإقرار بموجب قرار من المحكمة؟
    La nationalité congolaise s'acquiert ou se perd après la naissance par l'effet de la loi ou par une décision de l'autorité publique. UN وتكتسب الجنسية الكونغولية أو تفقد بعد الولادة بموجب القانون أو بموجب قرار للسلطة العامة.
    Les compléments éventuels à l'indemnité pour congé maladie sont établis par une décision spéciale de l'organisme considéré. UN وتحدد كل إضافة محتملة في التعويضات المتعلقة بالإجازة المرضية بموجب قرار خاص من الجهة المعنية.
    Cela étant dit, les juges tenaient compte des interprétations des commentaires et quand un commentaire était discrédité par une décision de justice, il pouvait perdre de son poids. UN إلا أن القضاة ينظرون في تفسيرات الشروح وإذا ما رُفضت بموجب حكم محكمة فستفقد مصداقيتها.
    par une décision des grandes puissances, prise aux Conférences de Téhéran, de Yalta et de Potsdam, le territoire de la Pologne a été déplacé vers l'ouest. UN وبقرار من الدول الكبرى، اتخذ في مؤتمرات طهران ويالطا وبوتسدان، اقتطعت أراضي بولندا من الشرق.
    Le partenariat a été lancé par une décision du Conseil d'administration du PNUE durant sa vingt-sixième session en février 2011. UN وقد استهلت الشراكة بموجب مقرر لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في دورته السادسة والعشرين في شباط/فبراير 2011.
    Un autre représentant a préconisé un renforcement du Programme de démarrage rapide par une décision de la Conférence qui garantirait des ressources financières continues. UN وقال ممثل آخر إنه ينبغي تعزيز برنامج البداية السريعة من خلال قرار للمؤتمر يكفل تدبير موارد مالية مستدامة.
    La Chambre d'appel a, par une décision confidentielle, rejeté la demande. UN وفي قرار سري، رفضت دائرة الاستئناف هذا الطلب.
    Le présent Règlement intérieur peut être modifié par une décision des représentants des gouvernements concernés. UN يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بناء على قرار من ممثلي الحكومات المعنية.
    par une décision rendue le 7 mai 1990, le tribunal a annulé le droit de visite de l'auteur, ayant considéré qu'il existait un risque que celui-ci enlève ses enfants. UN وبموجب حكم صادر في 7 أيار/مايو 1990 ألغت المحكمة حقوق صاحب البلاغ في الزيارة بذريعة احتمال قيامه باختطاف طفليه.
    2.9 par une décision du 17 janvier 2005, le Tribunal constitutionnel a rejeté le recours en amparo formé par l'auteur. UN 2-9 وبموجب قرار مؤرخ 17 كانون الثاني/يناير 2005، رفضت المحكمة الدستورية طلب الحماية المؤقتة الذي تقدمت به صاحبة البلاغ.
    Le paragraphe 7 interdit la dualité de poursuites pour une même infraction, garantissant ainsi une liberté fondamentale, c'estàdire le droit de toute personne de ne pas être poursuivie ou punie de nouveau en raison d'une infraction pour laquelle elle a déjà été condamnée ou acquittée par une décision définitive. UN وتحظر الفقرة 7 أن يُحاكم شخص على جرم مرتين، وهي تكفل بالتالي التمتع بإحدى الحريات الأساسية، أي الحق في عدم التعرض للمحاكمة أو العقوبة مرة ثانية على جريمة سبق أن أُدين بها الفرد أو بُريء منها بحكم نهائي.
    Les organisateurs qui s'estiment lésés par une décision de police peuvent en appeler à une commission de recours. UN ويلجأ المنظمون المتضررون من قرار صادر عن الشرطة إلى هيئة استئناف مستقلة.
    Le Procureur de la République peut prolonger la durée de la garde à vue une seule fois pour la même période, par une décision écrite comportant les motifs de fait et de droit la justifiant. UN كما يخوّل لوكيل الجمهورية التمديد كتابياً في أجل الاحتفاظ مرّة واحدة لنفس المدّة وذلك بمقتضى قرار معلّل يتضمّن الأسانيد الواقعية والقانونية التي تبرّره.
    Afin d'organiser la plénière aisément et régulièrement, chaque réunion doit avoir lieu au siège du secrétariat; tout autre lieu peut être un lieu de la plénière établi par une décision de la plénière. UN ومن أجل عقد الاجتماع العام بانتظام وبسلاسة يجب أن يكون مكان كل دورة في مقر الأمانة، ويمكن أن يتقرر بمقرر يتخذه الاجتماع العام مكان آخر لينعقد فيه الاجتماع العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد