ويكيبيديا

    "par une partie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من طرف
        
    • من أحد الأطراف
        
    • على طرف
        
    • من جانب طرف
        
    • من أحد الطرفين
        
    • من قبل طرف
        
    • من أي طرف
        
    • من جانب الطرف
        
    • من الطرف
        
    • لطرف ما
        
    • فيها طرف
        
    • من أطراف
        
    • بجزء
        
    • يقدمها طرف
        
    • من جانب أحد الطرفين
        
    par une Partie de mon gouvernement que je ne peux atteindre : la CIA! Open Subtitles من طرف للحكومة، التي لا يسعني الوصول لها إنّها المخابرات المركزيّة،
    La même notion, c'est-à-dire que le message entre effectivement dans un système, s'applique aussi au message envoyé par une Partie directement à l'autre, sans passer par un intermédiaire. UN ونفس المعيار المنطبق على الرسالة عندما تدخل النظام ينطبق أيضا على الرسائل المرسلة مباشرة من طرف إلى آخر بدون وسطاء.
    Il a été estimé qu'il serait inopportun de donner l'impression que le projet de convention validerait l'indication donnée par une Partie concernant son établissement, même si cette indication était inexacte ou mensongère. UN ورئي أنه لن يكون من المستصوب خلق الانطباع بأن مشروع الاتفاقية يدعم الدليل المقدم من أحد الأطراف بشأن مكان عمله حتى حيث يكون ذلك الدليل غير صحيح أو زائفا بصورة متعمدة.
    À son avis, les irrégularités de procédure ont été telles que sa cause doit être examinée par une Partie indépendante. UN ويرى صاحب البلاغ أن انتهاك أصول المحاكمات بلغ درجة يتعين فيها أن تعرض قضيته على طرف مستقل.
    Une réserve qui n'est pas valide ne satisfait clairement pas ces conditions cumulatives indépendamment de son acceptation par une Partie contractante. UN ومن الواضح أن التحفظ غير الصحيح لا يفي بهذه الشروط المجتمعة بغض النظر عن قبوله من جانب طرف متعاقد.
    Dans des circonstances exceptionnelles, le Tribunal peut admettre les autres éléments de preuve produits par une Partie s'il considère que ces autres preuves documentaires lui permettront vraisemblablement d'établir les faits. UN وفي الحالات الاستثنائية وحينما تقرر محكمة الاستئناف أنه من المرجح ثبوت الوقائع بتلك الأدلة المستندية الإضافية، يجوز لها أن تقبل الأدلة الإضافية من أحد الطرفين.
    Toutefois, lorsque l'action d'annulation a été commencée par une Partie au mariage, il peut être poursuivi par n'importe lequel des héritiers. UN ومن ناحية أخرى، حيثما تقام دعوى من قبل طرف في زواج ما، يجوز لأي من الورثة متابعتها.
    Si, après cinq ans, la personne ne réapparaît toujours pas et si une demande est faite par le représentant du Procureur ou par une Partie intéressée, le juge siégeant en son cabinet peut déclarer officiellement que la personne est absente. UN وإن انقضت خمس سنوات بدون أن يظهر الشخص، ووجود طلب من مكتب المدعي العام أو من أي طرف ذي مصلحة، يجوز لقاضي المشورة أن يعلن غياب ذلك الشخص بصفة رسمية.
    Les informations communiquées par une Partie visée à l'annexe I ne peuvent faire l'objet de deux examens consécutifs par une équipe d'experts à composition identique. UN ولا تستعرض المعلومات المقدمة من طرف مدرج في المرفق الأول مرتين متتاليتين من جانب فريق استعراض يتألف من نفس الأعضاء.
    Elle était également saisie d'un document de séance soumis par une Partie au sujet du maintien de l'efficacité de la Convention de Rotterdam. UN وكان معروضاً عليه كذلك ورقة غرفة اجتماع مقدمة من طرف بشأن استمرار فعالية اتفاقية روتردام.
    ii) Lors de l'insolvabilité d'une partie ou autre défaillance de sa part, la liquidation de toutes les opérations à leur valeur de remplacement ou à leur valeur loyale et marchande, la conversion des sommes correspondantes dans une seule monnaie et la compensation globale sous forme d'un paiement unique effectué par une Partie à l'autre; ou UN `2 ' عند إعسار طرف ما أو تقصيره على أي نحو آخر، إنهاء جميع المعاملات المعلقة بقيمة ابدالها أو بقيمتها السوقية المنصفة، وتحويل تلك المبالغ إلى عملة واحدة، ومعاوضتها بدفعة واحدة من طرف إلى آخر؛ أو
    ii) Lors de l'insolvabilité d'une partie ou autre défaillance de sa part, la liquidation de toutes les opérations à leur valeur de remplacement ou à leur valeur loyale et marchande, la conversion des sommes correspondantes dans une seule monnaie et la compensation globale sous forme d'un paiement unique effectué par une Partie à l'autre; ou UN `2` عند إعسار طرف ما أو تقصيره على أي نحو آخر، إنهاء جميع المعاملات المعلقة بقيمة ابدالها أو بقيمتها السوقية المنصفة، وتحويل تلك المبالغ إلى عملة واحدة، ومعاوضتها بدفعة واحدة من طرف إلى آخر؛ أو
    Les mesures relevant de l'article 19 ne devraient être prises que par une Partie mêlée à un différend. UN ولا ينبغي أن تبدأ الإجراءات المنصوص عليها في المادة 19 إلا بناء على طلب من أحد الأطراف في النزاع.
    Aucune communication présentée par une Partie visée à l'annexe I ne pourra faire l'objet de deux examens consécutifs par des équipes d'experts à composition identique. UN ولا يستعرض تقرير جرد مقدم من أحد الأطراف المدرجة في المرفق الأول من قبل فريق خبراء الاستعراض نفسه في سنتين متتاليتين.
    A. Pertes de revenus industriels ou commerciaux: sommes dues par une Partie iraquienne 21 - 24 7 UN ألف- خسائر الإيرادات التجارية: المبالغ المستحقة على طرف عراقي 21-24 7
    sommes dues par une Partie iraquienne UN ألف- خسائر الإيرادات التجارية: المبالغ المستحقة على طرف عراقي
    Le niveau effectif signalé par une Partie risque alors d'être interprété de manière erronée. UN وقد يؤدي ذلك إلى الخطأ في تفسير مستوى الإبلاغ الفعلي من جانب طرف ما.
    Dans ce contexte, il a été dit que pour qu'une juridiction étatique modifie son ordre d'exécution, il ne suffisait pas qu'elle ait été avisée d'un changement de circonstances, mais il fallait aussi qu'une demande ait été formée par une Partie. UN وفي هذا السياق، قيل انه لا يكفي ابلاغ المحكمة بتغيّر في الظروف لكي تعدِّل المحكمة أمر الانفاذ الصادر عنها، وأنه يلزم لذلك طلب من أحد الطرفين.
    La période de validité commence à courir au moment où l'unité est retirée par une Partie visée à l'annexe I.] UN وتبدأ فترة الصلاحية من وقت سحبها من قبل طرف مدرج في المرفق الأول.]
    De même, une proposition concernant une préparation pesticide extrêmement dangereuse soumise par une Partie entraîne la collecte par le Secrétariat des informations supplémentaires visées à la partie 2 de l'Annexe IV et la transmission de la proposition et des documents justificatifs pertinents au Comité d'étude des produits chimiques. UN وبالمثل فإن تقديم مقترح من أي طرف بشأن تركيبة مبيدات آفات شديدة الخطورة يستتبع أن تشرع الأمانة في جمع المعلومات الإضافية المبينة في الجزء 2 من المرفق الرابع وإحالة المقترح والوثائق الداعمة ذات الصلة إلى لجنة استعراض المواد الكيميائية.
    L'objectif de ces mesures appliquées par une Partie est de réaliser, au fil du temps, des progrès raisonnables en matière de réduction des émissions. UN ويكون الهدف من تلك التدابير المطبّقة من جانب الطرف إحراز تقدُّم معقول في خفض الانبعاثات مع مرور الوقت.
    On a également dit qu'elle serait contraire aux règles de procédure de certains pays, en vertu desquelles les informations fournies par ce type de personne devraient être considérées comme des informations fournies par une Partie et non comme une déposition de témoin. UN وقيِل أيضا إن من شأن ذلك أن يخالف القواعد الإجرائية في بعض الولايات القضائية التي ينبغي بموجبها تلقي المعلومات المقدّمة من هذا الفرد على أنها مقدّمة من الطرف وليس شهادة يدلي بها الشاهد.
    1. Des réserves peuvent être formulées par une Partie à tout moment, sauf au titre de l'article 3-2. UN 1- يجوز لطرف ما أنْ يبدي تحفظات في أيِّ وقت، باستثناء التحفظ الذي تنصُّ عليه الفقرة 2 من المادة 3.
    Il semblerait que certains États n'appliquent pas le régime de sanctions aux avoirs qui sont susceptibles d'être contrôlés, mais ne sont pas directement détenus, par une Partie inscrite sur la Liste. UN 54 - يبدو أن بعض الدول لا تطبق الجزاءات على الأصول التي قد يتحكم فيها طرف مدرج في القائمة دون أن تكون في حيازته بشكل مباشر.
    4. Article 6 Observations présentées par une Partie au traité non partie au litige UN 4- المادة 6- المذكرات المقدَّمة من أطراف في المعاهدة غير متنازِعة
    La question ne s'en pose que de manière plus pressante de savoir si les déclarations par lesquelles un État ou une organisation internationale exprime son consentement à n'être lié que par une Partie du traité lorsque celui-ci le permet sont ou non des réserves. UN ولا يسع المرء إلا يطرح سؤالا ملحا حول ما إذا كانت تعد تحفظات أم لا تلك الإعلانات التي تعبر فيها دولة أو منظمة دولية عن قبولها الالتزام بجزء من المعاهدة عندما تجيز المعاهدة ذلك.
    Aucune communication présentée par une Partie visée à l'annexe I ne peut faire l'objet de deux examens consécutifs par des équipes d'experts à composition identique. UN وأي مذكرة بينات يقدمها طرف مدرج في المرفق الأول يجب ألا تخضع للاستعراض من قبل فريقي خبراء استعراض بنفس التكوين في سنتين متتاليتين.
    Il peut également y être mis fin par une Partie moyennant préavis de six mois donné par écrit à l'autre partie. UN ويجوز أيضا إنهاؤها من جانب أحد الطرفين بتوجيه مذكرة مكتوبة إلى الطرف الآخر تمهله ستة أشهر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد