Le Conseil commence l'examen de la question en entendant un exposé du Secrétaire général, par visioconférence depuis la région. | UN | وبدأ المجلس نظره في البند واستمع إلى إحاطة قدمها الأمين العام، عن طريق التداول بالفيديو من المنطقة. |
Jusque-là, 110 experts de 98 Parties non visées à l'annexe I avaient été formés et plus de 400 experts avaient participé à ces activités par visioconférence. | UN | وحتى الآن، جرى تدريب 110 خبراء من 98 طرفاً غير مدرج في المرفق الأول وشارك أكثر من 400 خبير عن طريق التداول بالفيديو. |
Une disposition clef consiste à autoriser le témoignage par visioconférence; | UN | وينبغي أن تتضمن أحكام هذا القانون حكما رئيسيا يسمح بتقديم الشهادة عن طريق الفيديو. |
Son Excellence Apakan et Son Excellence Tagliavini font également des exposés au Conseil par visioconférence depuis Kiev. | UN | كما قدم كل من معالي السيد أباكان ومعالي السيدة تاغليافيني إحاطة إلى المجلس عن طريق الفيديو من كييف. |
Le Représentant spécial et le Ministre ont participé à la séance par visioconférence depuis Bujumbura. | UN | وشارك الممثل الخاص والوزير في جلسة الإحاطة من بوجمبورا عبر الفيديو. |
À la même séance, le Représentant spécial adjoint du Secrétaire général et Coordonnateur résident en Haïti a fait une déclaration par visioconférence. | UN | 15 - وفي نفس الجلسة، أدلى ببيان نائب الممثل الخاص للأمين العام والمنسق المقيم في هايتي، عن طريق اتصال بالفيديو. |
Au nom du Conseil, je souhaite la bienvenue à la Représentante spéciale, Mme Johnson, qui participe à la séance d'aujourd'hui par visioconférence depuis Djouba, au Soudan du Sud. | UN | بالنيابة عن المجلس، أرحب بالممثلة الخاصة هيلدا جونسون، التي تنضم إلى جلسة اليوم عبر التداول بالفيديو من جوبا. |
Le Conseil entend un exposé de M. Staffan de Mistura, par visioconférence depuis Rome. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة قدمها السيد ستافان دي ميستورا، عن طريق التداول بالفيديو من روما. |
Le Conseil commence l'examen de la question en entendant un exposé de M. Martin par visioconférence. | UN | وبدأ المجلس نظره في البند واستمع إلى إحاطة قدمها السيد مارتن عن طريق التداول بالفيديو. |
Proposition no 10 Sensibiliser les victimes et leurs employeurs à la nécessité de témoigner et favoriser le recours au témoignage par visioconférence | UN | المقترح رقم 10: توعية الضحايا وأرباب العمل بضرورة الإدلاء بشهادتهم وتيسير الإدلاء بالشهادات عن طريق التداول بالفيديو |
Le Conseil commence l'examen de la question en entendant un exposé de M. Choi, par visioconférence. | UN | وبدأ المجلس نظره في هذا البند واستمع إلى إحاطة قدمها السيد تشوي عن طريق التداول بالفيديو. |
Ses membres ont maintenu des contacts réguliers avec le Comité du Conseil de sécurité, en personne et par visioconférence. | UN | وتعامل الفريق مع لجنة مجلس الأمن على نحو منتظم، سواء بشكل شخصي أو عن طريق التداول بالفيديو. |
Pour réduire les frais de voyage et les incidences sur l'environnement, la réunion la plus récente s'est tenue par visioconférence. | UN | وبغية الحد من تكاليف السفر والأثر البيئي، فقد عقد الاجتماع الأخير عن طريق التداول بالفيديو. |
Le Conseil entame l'examen de la question en entendant un exposé de M. Farid Zarif, par visioconférence depuis Pristina. | UN | وبدأ المجلس نظره في هذا البند واستمع إلى إحاطة قدمها السيد فريد ظريف عن طريق الفيديو من بريشتينا. |
Le Ministre kazakh de la protection de l'environnement, Nurlan Kapparov, a adressé un message par visioconférence. | UN | وألقى نورلان كاباروف وزير الحماية البيئية في كازاخستان كلمة عن طريق الفيديو. |
S'adressant aux membres du Conseil par visioconférence depuis Ramallah, le Secrétaire général a fermement condamné les tirs de roquettes aveugles du Hamas et du Jihad islamique, lancés de Gaza en direction d'Israël, et s'est dit alarmé par la riposte musclée d'Israël, qui a fait de très nombreuses victimes parmi les civils. | UN | وقدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس، عن طريق الفيديو من رام الله، بالضفة الغربية. وأدان فيها بشدة إطلاق الصواريخ العشوائي من طرف حماس والجهاد الإسلامي من غزة على إسرائيل، وأعرب عن جزعه من رد فعل إسرائيل المفرط وما أسفر عنه من ارتفاع عدد القتلى في صفوف المدنيين. |
La Représentante spéciale s'est adressée au Conseil par visioconférence depuis Nicosie. | UN | وقدمت الممثلة الخاصة، من نيقوسيا، إحاطةً إلى المجلس عبر الفيديو. |
À la même séance, le Représentant spécial adjoint du Secrétaire général et Coordonnateur résident en Haïti a fait une déclaration par visioconférence. | UN | 15 - وفي نفس الجلسة، أدلى ببيان نائب الممثل الخاص للأمين العام والمنسق المقيم في هايتي، عن طريق اتصال بالفيديو. |
La Représentante spéciale a participé aux consultations par visioconférence. | UN | وانضمت الممثلة الخاصة أيضا إلى المشاورات، عبر التداول بالفيديو. |
Le Directeur exécutif sur l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, suivie d'une séance de questions fait une déclaration liminaire, par visioconférence. | UN | وأدلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ببيان استهلالي عن طريق وصلة الفيديو. |
Déclaration liminaire du Secrétaire exécutif de la Convention des Nations Unies sur la désertification (par visioconférence) | UN | بيان استهلالي يدلي به الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر (عبر اتصال بالفيديو) |
C'est en fait au juge qu'il appartient de décider au cas par cas s'il autorise les témoignages par visioconférence. | UN | ومتروك لتقدير القاضي السماح أو عدم السماح بالحصول على شهادات الإثبات عبر وصلة فيديو على أساس كل حالة على حدة. |
L'accusé peut donc, soit par visioconférence, soit par l'entremise de son conseil, faire des déclarations à la Chambre, interroger et contre-interroger les témoins ou répondre à certaines questions précises posées par les juges. | UN | ومعنى ذلك أنه يجوز له، إما بواسطة نظام التداول بالفيديو أو محامي الدفاع، أن يدلي بإفادات أمام الدائرة، ويُخضع الشهود للاستجواب والاستجواب المضاد، أو يجيب على أسئلة معينة يطرحها القضاة. |
Elle a également organisé des réunions par visioconférence et téléconférence qu'elle menait précédemment en personne. | UN | وعقد أيضاً سلسلة من الاجتماعات بواسطة التداول بالفيديو والتداول عن بعد كانت تجري سابقا وجها لوجه. |
49. L'audition des témoins par visioconférence était possible en vertu du droit interne de 20 États parties, ce qui permettait d'accélérer les procédures tout en assurant la protection des témoins. | UN | 49- ويمكن استخدام تقنية الاستماع للشهود بالتداول بالفيديو بمقتضى القانون الداخلي لدى 20 دولةً طرفاً، ممَّا يمكِّن من الإسراع بالإجراءات مع ضمان حماية الشهود في الوقت نفسه. |
L'anglais est enseigné par visioconférence, sur la base des matériels contenus dans l'ordinateur portable et sous la responsabilité du maître. | UN | ويجري العمل على تدريس اللغة الإنكليزية من خلال التداول بالفيديو استناداً إلى ما هو موجود من محتويات في الحاسوب المحمول وإدارة العملية من قبل مدرس الفصل. |
Il pourra en outre y être disposé qu'il appartient aux juges de décider si le requérant doit comparaître en personne devant la Cour, en particulier dans les affaires disciplinaires, et si la comparution pourrait se faire par visioconférence. | UN | وفضلا عن ذلك، قد ينص هذا البند على أن القضاة هم الذين سيقررون ما إذا كان المدعي سيمثل بشخصه أمام المحكمة، وبخاصة في حال الطلبات التي تتناول مسائل تأديبية، وأن مثول الفرد بشخصه سيشمل استخدام تقنية التداول بالفيديو. |
Premièrement, elle a donné l'occasion à la HautCommissaire aux droits de l'homme de s'adresser à tous, par visioconférence. | UN | فهو أتاح أولا، الفرصة أمام المفوضية السامية لحقوق الإنسان لمخاطبة الجميع عن طريق الاتصال بالفيديو. |
Le Bureau du Comité a été créé et s'est réuni pour la première fois par visioconférence en février 2008. | UN | فقد أُنشئ مكتب لجنة الخبراء واجتمع لأول مرة عن طريق التداول عن بعد في شباط/فبراير 2008. |