ويكيبيديا

    "par voie d'accord" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن طريق الاتفاق
        
    • بالاتفاق
        
    • بأسلوب الاتفاق
        
    • عن طريق اتفاق
        
    • بواسطة اتفاق
        
    En conséquence, il cherchait à faire cesser l’offensive par voie d’accord. UN وعليه فقد سعى إلى وقف الهجوم عن طريق الاتفاق.
    Tous les tribunaux internationaux sont créés exclusivement par voie d'accord. UN فالسبيل الوحيد لإنشاء جميع المحاكم الدولية هو عن طريق الاتفاق.
    L'État du pavillon a l'obligation de coopérer, par voie d'accord, avec les États riverains pour : UN تلتزم دول العلم المستخدمة لمضيق بأن تتعاون عن طريق الاتفاق مع الدول المشاطئة للمضيق:
    Des domaines d'action commune pourront être ajoutés par voie d'accord entre les parties. UN ويجوز اضافة مجالات أخرى الى مجالات النشاط المشترك آنفة الذكر وذلك بالاتفاق بين الطرفين.
    Il avait alors demandé aux parties si elles seraient disposées à réaliser l'autodétermination par voie d'accord sans abandonner le plan de règlement. UN ثم سأل الطرفين عما إذا كانا راغبين في تحقيق تقرير المصير بالاتفاق دون التخلي عن خطة التسوية.
    Le Groupe de travail plénier s'efforcera d'adopter tous les textes par voie d'accord général. UN يسعى الفريق العامل الجامع الى اعتماد جميع النصوص بأسلوب الاتفاق العام.
    La création, par voie d'accord entre le gouvernement actuel et l'ONU, d'un tribunal spécial mixte qui aurait à enquêter sur les membres de ce même gouvernement et à exercer éventuellement des poursuites contre eux ne semble pas une perspective réaliste. UN وإنشاء محكمة خاصة عن طريق اتفاق بين الحكومة الحالية والأمم المتحدة للتحقيق مع أعضاء من تلك الحكومة ذاتها ومحاكمتهم يبدو أمرا بعيد الاحتمال.
    De ces deux notions de délimitation par voie d'accord et de délimitation conforme à des principes équitables a procédé toute évolution historique postérieure. UN وقد شكل مفهوما التحديد بواسطة اتفاق والتحديد بناء على مبادئ الإنصاف الأساس الذي نجم عنه كل تطور تاريخي لاحق.
    1. Obligation de négocier pour résoudre par voie d'accord les problèmes de nationalité UN الالتزام بالتفاوض بغية حل مشاكل الجنسية الناجمة عن خلافة الدول عن طريق الاتفاق
    La délimitation du plateau continental de chaque État est effectuée par voie d'accord, conformément au droit international, afin d'aboutir à une solution équitable. UN ويتم تعيين حدود الجرف القاري مع الدول اﻷخرى عن طريق الاتفاق على أساس القانون الدولي بغية التوصل إلى حل منصف.
    Nous avons proposé des changements : délimitation des zones de sécurité soit par voie d’accord entre les parties ou en application d’un mandat du Conseil de sécurité; démilitarisation des zones de sécurité; négociation de la liberté totale de déplacement. UN واقترحنا تغييرات: رسم حدود المناطق اﻵمنة سواء عن طريق الاتفاق بين اﻷطراف أو عن طريق ولاية من مجلس اﻷمن؛ وتجريد المناطق اﻵمنة من اﻷسلحة؛ والتفاوض بشأن حرية التنقل الكاملة.
    1. Obligation de négocier pour résoudre par voie d'accord les UN ١ - الالتـزام بالتفـاوض بغيـة حـل مشاكـل الجنسيــة الناجمة عن خلافة الدول عن طريق الاتفاق
    L'existence d'une responsabilité concurrente d'un État dans ces cas de figure est confirmée dans la pratique par le fait que les États se dégagent parfois d'une telle responsabilité par voie d'accord. UN ويتأكد وجود المسؤولية المتعددة التي تتحملها الدولة في تلك الحالة، في واقع الأمر، من أن الدول تستبعد أحيانا تلك المسؤولية عن طريق الاتفاق.
    3. Il résulte également du principe énoncé ci-dessus que les autres Etats concernés doivent se concerter et parvenir par voie d'accord à un résultat global équitable réservant les droits de l'Etat ou des Etats refusant de coopérer. UN ٣ - ويستتبع المبدأ الوارد أعلاه أنه يجب على الدول اﻷخرى المعنية أن تتشاور مع بعضها بعضا وأن تتوصل، عن طريق الاتفاق فيما بينها، إلى نتيجة منصفة شاملة تحفظ حقوق الدولة أو الدول التي ترفض التعاون.
    2. Les États concernés recherchent, s'il en est besoin, une solution en vue de supprimer ou d'atténuer ces effets préjudiciables, par la négociation et, le cas échéant, par voie d'accord. UN 2- تسعى الدول المعنية، عند الضرورة، إلى الوصول إلى حل لإزالة أو تخفيف هذه الآثار الضارة عن طريق التفاوض وكذلك، حسبما يكون مناسباً، عن طريق الاتفاق.
    Elle ne reconnaîtra un changement quelconque par rapport aux frontières antérieures à 1967 que s'il est décidé par voie d'accord entre les parties. UN وذكر أن الاتحاد لم يعترف بأي تغيير في حدود ما قبل عام 1967 باستثناء التغييرات التي تم التوصل إليها بالاتفاق بين الأطراف.
    Certes, les États peuvent décider par voie d'accord de donner à ce terme le sens qu'ils veulent. UN ولا ريب أن الدول تستطيع أن تقرر بالاتفاق إعطاء هذا المصطلح المعنى الذي تريده.
    Le loyer d'un local réquisitionné est fixé par voie d'accord entre le propriétaire et le locataire. UN وريع المباني المشمولة بالاستيلاء يحدد بالاتفاق بين المالك والمستأجر.
    Le Groupe de travail plénier s'efforcera d'adopter tous les textes par voie d'accord général. UN يسعى الفريق العامل الجامع إلى اعتماد جميع النصوص بأسلوب الاتفاق العام.
    Le Groupe de travail plénier s'efforce d'adopter tous les textes par voie d'accord général. UN " يسعى الفريق العامل الجامع الى اعتماد جميع النصوص بأسلوب الاتفاق العام.
    J'ai rappelé qu'en vertu du droit de la mer, la délimitation des frontières maritimes entre États dont les côtes sont adjacentes devrait s'effectuer par voie d'accord conformément au droit international, afin d'aboutir à une solution équitable. UN وأشرت فيها إلى أن قانون البحار يقتضي أن يتم تعيين الحدود البحرية بين الدول المتلاصقة السواحل عن طريق اتفاق يبرم على أساس القانون الدولي، من أجل التوصل إلى حل عادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد