ويكيبيديا

    "par voie de presse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن طريق الصحافة
        
    • من خلال الصحافة
        
    • في الصحافة
        
    • بواسطة الصحف
        
    • من خلال وسائط الإعلام
        
    • في وسائل الإعلام المطبوعة
        
    • خلال الصحف
        
    Régulièrement, les journalistes sont poursuivis pour diffamation par voie de presse. UN ويتم بصورة منتظمة ملاحقة الصحفيين بسبب القذف عن طريق الصحافة.
    À Kisangani, l'intimidation des populations se fait par voie de presse. UN وفي كيسانغاني يجري ترهيب السكان عن طريق الصحافة.
    Il est désormais possible de suspendre les procédures et l'exécution des peines pour les infractions commises par voie de presse. UN أصبح من الممكن تعليق القضايا ووقف تنفيذ العقوبات في حالة الأفعال الجُرمية التي ترتكب عن طريق الصحافة.
    L'expression publique, orale ou par voie de presse, dans des écrits, des représentations ou par d'autres moyens, d'idées injurieuses pour des individus ou groupes d'individus fondées sur la race, l'origine nationale ou les convictions religieuses constitue également un acte délictueux. UN كذلك يعاقب القانون على التعبير علانية إما بالكلام أو من خلال الصحافة أو النصوص المكتوبة أو الصور أو أية وسيلة أخرى عن الأفكار المسيئة ضد أي فرد أو جماعة على أساس العنصر أو الأصل القومي أو المعتقد الديني.
    Il convient de noter en outre que les informations concernant l'examen du quatrième rapport périodique seront diffusées par voie de presse, avec l'indication du site Web sur lequel le rapport pourra être consulté. UN وأشارت أيضا، إلى أنه سيتم نشر المعلومات المتعلقة باستعراض التقرير الدوري الرابع في الصحافة مع الإشارة إلى الموقع الشبكي حيث يمكن الاطلاع على التقرير.
    Le placement en détention avant jugement ne s'applique pas aux auteurs d'infractions commises par voie de presse, sauf les infractions d'obscénité ou d'incitation à la dépravation. UN لا يجوز الحبس الاحتياطي في الجرائم التي تقع بواسطة الصحف إلا إذا كانت من الجرائم التي تتضمن طعناً في الأعراض أو تحريضاً على إفساد الأخلاق.
    Ce système d'autorisation ainsi que les conditions d'accès à la profession ne sont pas conformes aux normes internationales relatives à la liberté d'expression car ils ne respectent pas le droit universel de s'exprimer par voie de presse. UN ولاحظت المنظمة أن نظام الترخيص المذكور والاشتراطات المنصوص عليها لمزاولة هذه المهنة لا تتفق مع المعايير الدولية لحرية التعبير، نظراً إلى عدم اعترافها بأن حق الشخص في التعبير عن رأيه من خلال وسائط الإعلام الجماهيرية هو حق عالمي.
    Le Gouvernement du Burundi a par ailleurs appris, par voie de presse, que le porte-parole du Département d'État a appelé hier les pays voisins du Zaïre à se tenir à l'écart du territoire zaïrois. Faut-il le rappeler? UN ومن جهة أخرى، علمت حكومة بوروندي عن طريق الصحافة أن الناطق باسم وزارة الخارجية اﻷمريكية قد دعا أمس البلدان المجاورة لزائير إلى الابتعاد عن اﻷراضي الزائيرية.
    Ainsi, les atteintes aux droits d'autrui ou à la réputation d'autrui par voie de presse devraient être punies de sanctions civiles ou à la rigueur de certaines sanctions pénales, mais ne devraient en aucun cas emporter une peine d'emprisonnement. UN وبناء عليه، فإن التعدي على حقوق الغير أو على سمعته عن طريق الصحافة ينبغي أن يعاقب بعقوبات مدنية أو عند الضرورة بعقوبات جنائية، ولا ينبغي بأي حال من الأحوال أن يؤدي إلى عقوبة السجن.
    35. En outre, le Rapporteur spécial a noté avec préoccupation que le chapitre IV du Code de la presse, consacré aux " crimes et délits commis par voie de presse ou par tout autre moyen de publication " , se caractérisait par l'imprécision des éléments constitutifs de ces délits, ouvrant ainsi la voie à des interprétations extensives voire abusives. UN 35- وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ المقرر الخاص مع القلق أن الفصل الرابع من مجلة الصحافة المخصص " للجرائم والجنح التي ترتكب عن طريق الصحافة أو بأية وسيلة أخرى من وسائل النشر " يتسم بعدم دقة الأركان المؤسسة لهذه الجنح، مما يفتح الباب أمام التفسيرات العامة، بل المغايرة للقصد.
    275. Après examen des rapports auprès des comités ad hoc, les résultats et recommandations de leurs membres sont portés à la connaissance du public par voie de presse et sont disponibles via Internet. UN 275- وبعد بحث التقارير المعنية في إطار لجان مخصصة لهذا الغرض، فإن النتائج والتوصيات التي يضعها أعضاؤها تُعرض على الجمهور عن طريق الصحافة كما أنها متاحة عن طريق الإنترنت.
    Le mercredi 3 mars, nous avons appris par voie de presse que les ministres du PDCI suspendent leur participation aux activités collectives du gouvernement, Conseil du gouvernement et Conseil des ministres. UN وقد علمنا عن طريق الصحافة اليوم، الأربعاء 3 آذار/مارس، أن وزراء الحزب الديمقراطي علقوا مشاركتهم في الأنشطة الجماعية التي تقوم بها الحكومة، ومجلس الحكومة، ومجلس الوزراء.
    Il a aussi envoyé un appel urgent concernant l'arrestation d'un journaliste qui avait écrit un article sur la corruption présumée de fonctionnaires gabonais et qui avait été condamné pour < < diffamation par voie de presse > > . UN وبعث أيضاً بنداءات عاجلة تتعلق باعتقال صحفي كتب عن ادعاءات بشأن حالات فساد تتعلق بمسؤولين غابونيين وحُكم عليه لاحقاً بتهمة " التشهير عن طريق الصحافة " (63).
    40. Des rencontres avec les habitants sont organisées régulièrement, et les citoyens peuvent également faire part de leurs idées par voie de presse et par les sites web. UN 40 - وأضافت أن دورات " قابل الناس " تعقد بصفة منتظمة ويمكن للمواطنين أن يعربوا عن أفكارهم أيضا من خلال الصحافة والمواقع على شبكة الإنترنت.
    2) Les sanctions prévues sont majorées de moitié si cette infraction est commise par voie de presse écrite ou radiodiffusée. > > UN (2) تزيد مدة العقوبة المفروضة بمقدار النصف في حال ارتكاب هذه الجريمة من خلال الصحافة وأجهزة البث " .
    Grâce aux conseillers de la MICAH, il a pu suivre de très près le déroulement du procès dont il a salué, par voie de presse, le dénouement (voir annexe). UN وبفضل مستشاري البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي، فإنه قد تمكن من متابعة مجريات المحاكمة عن كثب، وأشاد من خلال الصحافة بنتيجتها (انظر المرفق).
    Il faut préciser les types de documents qui ne doivent pas être diffusés par voie de presse, les limites à ne pas franchir, et les documents autres que ceux qui sont interdits doivent être autorisés par la loi. UN ولا يكفي مجرد إصدار تصريح، بل لا بد من تحديد أنواع المواد التي يحظر نشرها في الصحافة وبيان حدودها بالتفصيل، ثم لا يكون هناك حظر لما عداها.
    Les exportateurs sont informés de leurs obligations en matière de contrôles par voie de presse et par l'intermédiaire du site Web officiel du Ministère du commerce, de l'industrie et du tourisme. UN تعقد المفوضية الأوروبية اجتماعات منتظمة مع دوائر الصناعة يُبلغ المصدرون عن احتياجات الرقابة عن طريق المنشورات في الصحافة والموقع الرسمي على الإنترنت لوزارة التجارة والصناعة والسياحة.
    Le fait que certaines de ces sanctions aient fait l'objet de publicité par voie de presse est révélateur de la détermination de l'Inspection générale à renforcer les mesures de lutte contre l'impunité. UN ٤٦- ويكشـف إعلان بعـض هذه العقوبات بواسطة الصحف عن عزم المفتشية العامة على تعزيز التدابير الراميـة إلـى مكافحـة الافـلات من العقـاب.
    123. L'article 185 dispose: < < Le placement en détention avant jugement ne s'applique pas aux auteurs d'infractions commises par voie de presse, sauf les infractions d'obscénité ou d'incitation à la dépravation. > > . UN 123- نصت المادة 185 على أنه " لا يجوز الحبس الاحتياطي في الجرائم التي تقع بواسطة الصحف إلا إذا كانت من الجرائم التي تتضمن طعناً في الأعراض أو تحريضاً على إفساد الأخلاق " .
    c) Adopter un < < pacte d'honneur > > par lequel ils s'obligeraient à déclarer leur adhésion aux principaux éléments du discours d'investiture du Président, à s'abstenir de toute forme de provocation politique, à apaiser le ton du discours politique et médiatique et à publier cet engagement par voie de presse; UN (ج) تبني ميثاق شرف يلزم المشاركين بالنقاط الرئيسية التي وردت في الخطاب الذي ألقاه الرئيس بمناسبة توليه الرئاسة، والامتناع عن أي شكل من أشكال الاستفزاز السياسي، والتخفيف من حدة لهجة الخطاب السياسي والإعلامي، وإعلان هذا الالتزام من خلال وسائط الإعلام.
    Le Cabinet du Secrétaire général a expliqué qu'un poste était annoncé par voie de presse s'il exigeait des qualifications techniques et qu'il lui fallait puiser dans une vaste réserve de candidats. UN الإعلان 55 - أوضح المكتب التنفيذي للأمين العام أنه يجري الإعلان عن الوظيفة في وسائل الإعلام المطبوعة إذا كانت الوظيفة تقنية ويلزم الحصول على مجموعة واسعة النطاق من المرشحين.
    Les politiques sont portées à la connaissance du public par voie de presse ou d'autres médias, comme la télévision ou Internet. UN ويقف الجمهور على تلك السياسات من خلال الصحف ووسائل الإعلام الأخرى، بما في ذلك التلفزيون والإنترنت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد