Le paragraphe premier est sans préjudice des situations dans lesquelles l'État successeur aurait manifesté, par son comportement, qu'il entend maintenir ou rejeter une déclaration interprétative formulée par l'État prédécesseur. | UN | ولا تخل الفقرة الأولى بالحالات التي تبدي فيها الدولة الخلف، من خلال سلوكها، نيتها الإبقاء على إعلان تفسيري للدولة السلف أو رفض هذا الإعلان. |
Premier paragraphe: Premier paragraphe du préambule de la Convention relative aux droits de l'enfant et premier paragraphe du préambule du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels; | UN | الفقرة الأولى من الديباجة: الفقرة الأولى من ديباجة اتفاقية حقوق الطفل والفقرة الأولى من ديباجة البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Le paragraphe premier est sans préjudice des situations dans lesquelles l'État successeur aurait manifesté, par son comportement, qu'il entend maintenir ou rejeter une déclaration interprétative formulée par l'État prédécesseur. | UN | ولا تخل الفقرة الأولى بالحالات التي تبدي فيها الدولة الخلف، بسلوكها، نيتها الإبقاء على إعلان تفسيري صاغته الدولة السلف أو رفض هذا الإعلان. |
2. Les contributions volontaires visées au paragraphe premier doivent être conformes aux buts et activités du Fonds. | UN | 2 - يجب أن تتفق أهداف التبرعات المشار إليها في الفقرة الأولى مع أهداف الصندوق وأنشطته. |
Les contributions volontaires visées au paragraphe premier doivent être conformes aux buts et activités du Fonds. | UN | 2 - يجب أن تتفق أهداف التبرعات المشار إليها في الفقرة الأولى مع أهداف الصندوق وأنشطته. |
Les contributions volontaires visées au paragraphe premier doivent être conformes aux buts et activités du Fonds. | UN | 2 - يجب أن تتفق أهداف التبرعات المشار إليها في الفقرة الأولى مع أهداف الصندوق وأنشطته. |
Quiconque commet, par négligence, une infraction aux dispositions énoncées au paragraphe premier ci-dessus ou se rend complice, par négligence, d'une telle infraction est passible d'une amende ou d'une peine de prison d'une durée maximale de six mois, ou des deux. | UN | وكل مَن يخالف عن إهمال الأحكام المنصوص عليها في الفقرة الأولى أو اشترك عن إهمال في ذلك، يعاقب بدفع غرامات أو بالحبس لمدة أقصاها ستة أشهر أو بكلتا العقوبتين. |
La procédure permettant d'exercer le droit d'opter pour la nationalité chilienne, conformément aux dispositions du paragraphe premier de l'article 10 de la Constitution politique de la République, est énoncée à l'article 10 du décret suprême. | UN | يرد الإجراء الذي يتيح ممارسة الحق في اختيار الجنسية الشيلية وفقا لأحكام الفقرة الأولى من المادة 10 من الدستور السياسي للجمهورية في المادة 10 من المرسوم السامي. |
Il a donc été suggéré d'ajouter les mots < < conformément au droit interne > > après < < mesures nécessaires > > dans le paragraphe premier. | UN | فقد اقترحت إضافة العبارة " طبقاً للقانون المحلي " بعد " التدابير اللازمة " ، في الفقرة الأولى. |
2. Le paragraphe premier est sans préjudice des situations dans lesquelles l'État successeur aurait manifesté, par son comportement, qu'il entend maintenir ou rejeter une déclaration interprétative formulée par l'État prédécesseur. | UN | 2- ولا تخل الفقرة الأولى بالحالات التي تبدي فيها الدولة الخلف، بسلوكها، نيتها الإبقاء على إعلان تفسيري صاغته الدولة السلف أو رفض هذا الإعلان. |
1.1 < < Aux termes de l'alinéa a) du paragraphe premier de la résolution, tous les États doivent réprimer le financement du terrorisme. | UN | 1-1 " بموجب أحكام الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة الأولى من القرار، تتحمل كل الدول واجب قمع تمويل الإرهاب. |
Les normes relatives à la nationalité sont énoncées au chapitre II de la Constitution politique de la République du Chili, qui, au paragraphe premier de son article 10, consacre en termes généraux le principe du jus soli selon lequel une personne a la nationalité du pays où elle naît, indépendamment de la nationalité de ses parents. | UN | ترد الأحكام المتعلقة بالجنسية في الفصل الثاني من الدستور السياسي لجمهورية شيلي الذي ينص في الفقرة الأولى من مادته العاشرة على مبدأ مسقط الرأس الذي يعني أن الشخص يكتسب جنسية البلد الذي ولد فيه بصرف النظر عن جنسية والديه. |
3.1 Les auteurs font valoir une violation à plusieurs égards du paragraphe premier de l'article 14 du Pacte pris isolément, et combiné avec l'article 5, paragraphe 2 b), du Protocole facultatif. | UN | 3-1 يدعي صاحبا البلاغ أن الفقرة الأولى من المادة 14 من العهد قد انتهكت من جوانب عديدة، بمفردها واجتماعها مع الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
C'est sous cet angle, seulement, qu'est évoqué, au seul paragraphe premier de cet article, l'organe appelé à rendre la justice: < < Tous sont égaux devant les tribunaux et cours de justice. | UN | ومن هذه الزاوية حصراً، يرد في الفقرة الأولى ذكر الهيئة المنوطة بها مهمة إعمال العدالة والنص على أن: " الناس جميعاً سواء أمام القضاء. |
D'emblée, le paragraphe premier de l'article 188 du CPP de 2000 dispose, pour ce qui est de conserver l'argent, que les produits de l'enquête seront placés sous la garde du ministère public, qui devra prendre les mesures requises pour en empêcher toute aliénation. | UN | وتنص الفقرة الأولى من المادة 188 من قانون الإجراءات الجنائية لعام 2000، فيما يتعلق بالحفظ، على إيداع المحجوزات أثناء التحقيق في عهدة النيابة العامة، التي عليها اتخاذ التدابير اللازمة حتى لا يطرأ عليها أي تغيير. |
Les contributions volontaires visées au paragraphe premier peuvent être acceptées pour un projet ou dans un but spécifique sous réserve que cela n'aboutisse pas à une discrimination interdite en droit international à l'égard des victimes ou de leurs familles. | UN | 3 - يجوز قبول التبرعات المشار إليها في الفقرة الأولى لإنجاز مشروع ما أو تحقيق هدف ما شريطة ألا يؤدي ذلك إلى تمييز يمنع القانون الدولي أن يطال الضحايا أو أسرهم. |
Les contributions volontaires visées au paragraphe premier peuvent être acceptées pour un projet ou dans un but spécifique sous réserve que cela n'aboutisse pas à une discrimination interdite en droit international à l'égard des victimes ou de leurs familles. | UN | 3 - يجوز قبول التبرعات المشار إليها في الفقرة الأولى لإنجاز مشروع ما أو تحقيق هدف ما شريطة ألا يؤدي ذلك إلى تمييز يمنع القانون الدولي أن يطال الضحايا أو أسرهم. |
Le Comité a examiné l'esquisse budgétaire conformément à la résolution 41/213, annexe I, de l'Assemblée générale, en se fondant sur les quatre éléments énumérés au paragraphe premier du rapport du Secrétaire général, à savoir : | UN | 25 - نظرت اللجنة في المخطط، وفقا لأحكام المرفق الأول لقرار الجمعية العامة 41/213، مستخدمة إطارا يتكون من العناصر الأربعة الواردة في الفقرة الأولى من تقرير الأمين العام، وهي: |
Le Comité a examiné l'esquisse budgétaire conformément à la résolution 41/213, annexe I, de l'Assemblée générale, en se fondant sur les quatre éléments énumérés au paragraphe premier du rapport du Secrétaire général, à savoir : | UN | 25 - نظرت اللجنة في المخطط، وفقا لأحكام المرفق الأول لقرار الجمعية العامة 41/213، مستخدمة إطارا يتكون من العناصر الأربعة الواردة في الفقرة الأولى من تقرير الأمين العام، وهي: |
3. Les contributions visées au paragraphe premier peuvent être acceptées pour un projet ou dans un but spécifique sous réserve que cela n'aboutisse pas à une discrimination interdite en droit international à l'égard des victimes ou de leurs familles. | UN | 3 - يجوز قبول التبرعات المشار إليها في الفقرة الأولى لإنجاز مشروع ما أو تحقيق هدف ما شريطة ألا يؤدي ذلك إلى تمييز يمنع القانون الدولي أن يطال الضحايا أو أسرهم. |
Conformément au paragraphe premier de l'article 2, les citoyens et personnes morales ont la faculté de conclure des contrats. | UN | ووفقا للفقرة الأولى من المادة 2 فإن للمواطنين والأشخاص الاعتباريين أهلية إبرام العقود. |