L'État paraguayen s'efforce actuellement de lui assurer environ 200 hectares. | UN | وتبذل حكومة باراغواي جهدها حالياً لكي تضمن لها نحو 200 هكتار. |
Ce séminaire, qui a été en grande partie financé par des contributions volontaires du Gouvernement canadien, a également bénéficié du soutien financier des Gouvernements norvégien et paraguayen. | UN | وتم تمويل هذه الحلقة الدراسية إلى حد كبير من المساهمات الطوعية الواردة من حكومة كندا، بدعم مالي إضافي من حكومتي باراغواي والنرويج. |
En outre, cette expression de bienvenue n'est pas purement protocolaire, car elle implique la reconnaissance de leurs souverainetés respectives, que j'exprime au nom de l'Etat paraguayen. | UN | وهذا الترحيب ليس مجرد مسألة بروتوكولية، إنه اعتراف بحكومة كل منها، وهذا ما أعبر عنه باسم حكومة باراغواي. |
Aujourd'hui, le peuple paraguayen est maître de son propre destin et le plein respect de la souveraineté populaire est garanti. | UN | واليوم أصبح شعب باراغواي سيد مصيره وستكون الغلبة ﻹرادة الشعب. |
Le Gouvernement paraguayen respecte les libertés et oeuvre en faveur de la justice. Il s'efforce de multiplier les chances d'accéder au bien-être et d'encourager le développement humain. | UN | إن حكومة باراغواي تحترم الحرية وتعزز العدالة؛ وتسعى جاهدة إلى زيادة فرص النمو والرفاه للبشر. |
Le peuple paraguayen a pris conscience de sa victoire contre l'adversité. | UN | ويدرك شعب باراغواي اﻵن أنه قد انتصر على الكثير من تقلبات اﻷيام. |
Le Maroc a également pris note avec satisfaction de la priorité accordée par le Gouvernement paraguayen à la lutte contre la pauvreté et les inégalités sociales. | UN | ورحب المغرب أيضاً بالأولوية التي تعطيها حكومة باراغواي لمكافحة الفقر والتفاوتات الاجتماعية. |
Le Gouvernement paraguayen avait accueilli les recommandations de ces deux mécanismes avec grand intérêt et était résolu à améliorer progressivement les conditions dans les prisons. | UN | وقد تلقّت حكومة باراغواي توصيات كلتا الآليتين باهتمام بالغ، كما أنها ملتزمة بتحسين أحوال السجون على نحو مطّرد. |
Tout en notant que les peuples autochtones et leur droit collectif à la terre étaient reconnus en droit paraguayen, elle a fait valoir que des préoccupations subsistaient. | UN | وبينما نوهت هنغاريا باعتراف باراغواي القانوني بالشعوب الأصلية وبحقوقهم الجماعية في امتلاك الأراضي، إلا أنها أشارت إلى دواعي قلق لا تزال قائمة. |
Le Rapporteur spécial est très reconnaissant au Gouvernement paraguayen de l'avoir invité à se rendre au Paraguay, une mission qu'il envisage d'effectuer au début de 2011. | UN | والمقرر الخاص ممتن للغاية لحكومة باراغواي لدعوتها إياه لزيارة البلد وهو يعتزم القيام بهذه المهمة في بداية عام 2011. |
L'État paraguayen manque de politiques publiques visant à favoriser l'accès des femmes à la propriété foncière, qui garantissent le droit à la propriété des femmes grâce à des titres de propriété, au crédit et à l'assistance technique. | UN | وليس لدى باراغواي أي سياسات تعزز الفرص المتاحة للمرأة لامتلاك الأراضي بمنحها صكوك الملكية والقروض والدعم التقني. |
Il a indiqué que le Gouvernement paraguayen et la CAPI travaillaient ensemble à l'élaboration de nouvelles politiques. | UN | وقال إن حكومة باراغواي ولجنة التنسيق تتعاونان في وضع سياسات جديدة. |
Parallèlement, l'Institut paraguayen des autochtones se charge de délivrer un carnet spécial d'identité ethnique. | UN | وفي الوقت نفسه، يقوم معهد باراغواي لشؤون الشعوب الأصلية بإصدار دفتر خاص للهوية الإثنية. |
Ci-dessous figure une liste des lois et décrets élaborés par l'État paraguayen en faveur des peuples autochtones : | UN | 14 - قامت دولة باراغواي بسن قوانين وإصدار مراسيم تتعلق بالشعوب الأصلية وترد في القائمة التالية: |
:: Le décret n° 1945/2009 portant création du Programme national pour les peuples autochtones (PRONAPI), coordonné par l'Institut paraguayen des autochtones; | UN | :: المرسوم رقم 1945/2009، الذي أنشئ بموجبه البرنامج الوطني للشعوب الأصلية، بتنسيق من معهد باراغواي لشؤون الشعوب الأصلية |
Enfin, nous exhortons tous les peuples démocratiques du monde à défendre la souveraineté du peuple paraguayen et le développement pacifique et démocratique de cette nation sœur. | UN | وأخيرا، نحث الشعوب الديمقراطية في العالم على دعم سيادة شعب باراغواي والتطور الديمقراطي والسلمي لذلك البلد الشقيق. |
Réponses écrites du Gouvernement paraguayen à la liste de points à traiter | UN | الردود الخطية الواردة من حكومة باراغواي على قائمة المسائل |
Je suis originaire d'une île entourée de terres, comme l'a défini avec justesse l'écrivain paraguayen le plus célèbre, Augusto Roa Bastos. | UN | لقد أتيت من جزيرة تحيط بها الأراضي، على نحو ما وصف بلدي باقتدار شديد كاتب باراغواي الشهير أوغوستو روا باستوس. |
Le Gouvernement paraguayen a condamné à plusieurs reprises le recours au terrorisme comme moyen de lutte pour la réalisation d'objectifs politique. | UN | لقد أعربت حكومة باراغواي في مناسبات عديدة عن إدانتها لاستخدام الإرهاب سبيلا لتحقيق غايات سياسية. |
Le droit pénal paraguayen ne s'appliquait que lorsque l'auteur d'un tel acte se trouvait sur le territoire national. | UN | وينطبق القانونالجنائي لباراغواي فقط عندما يكون الشخص الذي ارتكب هذا الفعل قد دخل الأراضيالوطنية. |
L'Institut paraguayen de l'autochtone a établi un rapport sur ces décès et déposé une plainte contre X auprès du ministère public. | UN | وأعد المعهد الباراغوي للشعوب الأصلية تقريراً بشأن هذه الحالات وقدم إلى النيابة العامة شكوى ضد أشخاص مجهولين. |
Le législateur paraguayen a fixé cet âge à 14 ans mais la règle ne s'applique que si le mineur délinquant avait une maturité psychologique suffisante pour savoir qu'il commettait un acte illégal. | UN | وقد حدد المشرع الباراغواني هذه السن ب14 سنة، ولكن القاعدة لا تنطبق إلا على القصّر الأحداث الذين يتمتعون بنضج نفساني يكفي لمعرفة أنهم قد اقترفوا فعلاً غير قانوني. |
Le paraguayen a fabriqué un faux ticket. | Open Subtitles | ذلك المقامرِ من باراجواي إختلق تذكرة مزيفة |