ويكيبيديا

    "parallèle de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواز
        
    • الموازي
        
    • المتوازي
        
    • الموازية
        
    • موازية
        
    • متوازيتين من
        
    • موازيا
        
    • موازٍ
        
    • بالتوازي
        
    • موازة ذلك
        
    • نحو تدريجي من
        
    • للتغير المصاحب
        
    • الرسمي من
        
    Malheureusement, il semble qu'il n'y aura pas de rapport parallèle de la part des organisations non gouvernementales (ONG); aucun rapport de ce type n'a jamais été soumis. UN ولسوء الحظ، لن يقدم تقرير مواز من المنظمات غير الحكومية؛ ولم يكن هناك أي تقرير من هذا القبيل أبدا.
    Notre engagement en faveur des droits garantis par notre Constitution se double d'une volonté parallèle de développer une société caractérisée par une commune prospérité. UN والتزامنا بالحقوق التي يحميها دستورنا يمتثل لالتزام مواز بتعزيز مجتمع يتميز بالرخاء المشترك.
    En outre, un financement parallèle de 321,9 millions de dollars a été obtenu pour les mêmes programmes et projets. UN وإضافة إلى ذلك، بلغ التمويل الموازي المقدم إلى نفس البرامج والمشاريع إلى 321.9 مليون دولار.
    Fonctionnement parallèle de deux systèmes Le système de contrôle de l'exécution financière devait être le système principal à compter du 1er janvier 2001, l'ancien système central devant être conservé par mesure de sécurité pendant trois mois. UN أدى الضغط الذي مارسته اليونيدو على فرع الخدمات المالية تنفيذ النظام الجديد إلى حدوث بعض أوجه القصور، بيد أن الجانب الإيجابي يتمثل في فترة تنفيذ أقصر وتكاليف أقل نسبياً. التشغيل المتوازي للنظامين
    :: Réduction du nombre de services qui s'occupent en parallèle de l'exécution des projets UN :: خفض عدد الوحدات الموازية لتنفيذ المشاريع النتاج المقررة
    Un long processus parallèle de négociations sur la rationalisation de l'ordre du jour ne fera qu'entraîner plus de retard et surcharger davantage l'ordre du jour de la Commission. UN ولن تسهم عملية تفاوض طويلة موازية بشأن ترشيد جدول الأعمال إلا في زيادة التأخيرات، وزيادة أثقال جدول أعمال اللجنة.
    Les États Membres ont également l'obligation parallèle de réformer l'Assemblée et les autres organes clefs. UN والدول الأعضاء أيضا عليها التزام مواز بأن تصلح الجمعية العامة والهيئات الرئيسية الأخرى.
    Il faudra donc s'efforcer en parallèle de créer cette capacité. UN وينبغي من ثم بناء قدرات قوية لإدارة الموارد البشرية في الوزارات والهيئات بشكل مواز مع إناطة المهام ذات الصلة.
    Ces initiatives sont menées en coordination étroite avec un projet parallèle de renforcement des capacités parrainé par le Bureau des affaires humanitaires de l’Union européenne. UN ويتم تنسيق هذه المبادرات على نحو وثيق مع مشروع مواز لبناء الثقة يرعاه مكتب الشؤون اﻹنسانية للجماعة اﻷوروبية بالاتحاد اﻷوروبي.
    Deuxièmement, le programme parallèle de redressement et de développement (PPRD), qui a pour objectif d'apporter des améliorations durables dans des domaines tels que les services sociaux, le logement et la reconstruction. UN ثانيا، البرنامج الموازي للانعاش والتنمية، وهدفه إحراز تحسين دائم في ميادين مثل الخدمات الاجتماعية واﻹسكان والتعمير.
    L'appui financier nécessaire pour organiser le programme parallèle de la douzième Assemblée a été fourni par la Suisse. UN وقدمت سويسرا الدعم المالي اللازم لتنظيم البرنامج الموازي في إطار اجتماع الأطراف الثاني عشر.
    En outre, les mêmes programmes et projets ont bénéficié d'un financement parallèle de 265 millions de dollars. UN وبالإضافة إلى ذلك، بلغ التمويل الموازي الموفر لنفس البرامج والأنشطة 265 مليون دولار.
    Il existe des précédents à l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne la représentation parallèle de pays divisés. UN فهناك سوابق داخل اﻷمم المتحدة على التمثيل المتوازي للبلدان المقسمة.
    4. À l'Organisation des Nations Unies, il existe des précédents concernant la représentation parallèle de pays divisés. UN ٤ - وقد شهدت اﻷمم المتحدة سوابق للتمثيل المتوازي لبلدان مقسمة.
    On envisage de traiter bientôt en parallèle, de la même façon, les états de paie de l'UNICEF, afin de préparer la mise en service du module états de paie avant la fin de l'année. UN وينتظر كذلك تطبيق الاستخدام المتوازي لنظامي الكشوف في المستقبل القريب بالنسبة لليونيسيف، بغية الإعداد لتنفيذ العمل بكشوف مرتبات نظام المعلومات الإدارية المتكامل قبل نهاية العام.
    :: Réduction du nombre de services qui s'occupent en parallèle de l'exécution des projets UN :: خفض عدد الوحدات الموازية لتنفيذ المشاريع
    D'autres ont mis l'accent sur la nécessité d'empêcher la mise en place d'un processus parallèle de ce type qui nuirait à la Conférence du désarmement. UN وأكدت دول أخرى على ضرورة الحيلولة دون حدوث مثل هذه العملية الموازية لأن من شأنها أن تقوض المؤتمر.
    C'est pourquoi elle ne devra pas engager un processus parallèle de négociation sur toutes les questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement. UN ولذلك، يجب ألا يدخل في عملية تفاوض موازية تتعلق بجميع المسائل المدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Les accords de paix et la Constitution provisoire prévoyaient un processus parallèle de démocratisation de l'armée. UN وتتنبّأ اتفاقات السلام والدستور الانتقالي بإقامة عملية موازية للتحوُّل الديمقراطي في الجيش.
    Deux éditions complètes, soignées et de haute qualité de l'Annuaire des Nations Unies seront publiées, l'une pour 2004, l'autre pour 2005; elles serviront de base à la production en parallèle de versions sur le Web. UN وسيجري إصدار طبعتين سنويتين شاملتين دقيقتين من نوعية جيدة من " حولية الأمم المتحدة " تشملان عامي 2004 و 2005 تشكلان جزءا من مدخلات نسختين متوازيتين من الحولية على شبكة الإنترنت.
    L'organisation parallèle de 449 manifestations a permis aux participants de tirer le meilleur parti possible de cette conférence. UN وأسهم تنظيم 449 حدثا موازيا في زيادة الفوائد المتاحة للمشتركين إلى أقصى حد؛
    Cet embargo a été, au mieux, une cause parallèle de perte. UN ذلك أن الحظر التجاري لم يكن، في أحسن الحالات، سوى سببٍ موازٍ من أسباب الخسارة.
    Le Danemark est d'accord avec le Secrétaire général et tous ceux qui, au cours des dernières semaines, ont prôné le renforcement parallèle de l'Organisation des Nations Unies et du Conseil de sécurité. UN وتتفق الدانمرك مع الأمين العام وجميع الذين دعوا في الأسابيع الأخيرة إلى تعزيز الأمم المتحدة ومجلس الأمن بالتوازي.
    réaliser un audit sur les origines de la dette financière des pays en développement et une étude parallèle de la dette passée et actuelle (sociale et écologique) du Nord envers le Sud; UN :: أن يضطلع بتدقيق لمنشأ الديون المالية للبلدان النامية وأن يضطلع في موازة ذلك بدراسة للدين الاجتماعي والإيكولوجي التاريخي والمعاصر لبلدان الشمال تجاه بلدان الجنوب؛
    Cette dernière modification avait été accompagnée d'une augmentation parallèle de la cotisation des organisations, qui était passée de 14 % à 15,8 %. UN وقد قابلت الزيادات الهيكلية التي طرأت على اﻷخيرة والتي أدت الى زيادة معدلات اشتراك الموظفين في المعاش التقاعدي على نحو تدريجي من ٧ في المائة من اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي الى ٧,٩ في المائة منه، زيادات في اشتراكات المنظمات من ١٤ في المائة الى ١٥,٨ في المائة.
    Mais ces taux ont augmenté en Asie, et notamment en Amérique centrale et plus tard en Afrique, avec la baisse des taux de mortalité, tandis que l'Amérique du Sud restait au même niveau du fait de la baisse parallèle de son taux de fécondité. UN على أن هذه المعدلات ارتفعت في آسيا، وبوجه خاص في أمريكا اللاتينية، ثم في افريقيا، نتيجة انخفاض معدلات الوفيات؛ في حين ظل معدل أمريكا اللاتينية ثابتا، نظرا للتغير المصاحب في معدلات الخصوبة.
    Les possibilités de travail rémunéré sont chaque jour plus limitées pour les femmes, surtout dans les secteurs officiel et parallèle de l'économie où les femmes sont moins nombreuses, car remplacées par les hommes. UN وانخفض عدد النساء العاملات في كل من القطاعين الرسمي وغير الرسمي من الاقتصاد حيث أخذ الرجال يحلون محلهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد