Onze femmes représentant diverses ONG ont assisté au Forum des ONG sur les femmes, qui s'est tenu parallèlement à la Conférence. | UN | وحضرت ١١ امرأة يمثلن مختلف المنظمات غير الحكومية محفل هذه المنظمات الذي عقد بالتوازي مع مؤتمر بيجين الرسمي. |
Ainsi, parallèlement à la préparation des questionnaires de la phase 2, il conviendrait de prendre les mesures suivantes : | UN | ومن ثم ستكون هناك، بالتوازي مع تطوير الاستقصاءات للمرحلة الثانية، حاجة إلى التدابير التالية: |
258. La quatrième Réunion mondiale de pôles commerciaux s'est tenue du 1er au 3 mai 1996 à Midrand (Afrique du Sud), parallèlement à la neuvième session de la Conférence. | UN | ٨٥٢- وعُقد الاجتماع العالمي الرابع لنقاط التجارة في الفترة من ١ الى ٣ أيار/مايو ٦٩٩١ في ميدراند بجنوب أفريقيا، بالتزامن مع انعقاد اﻷونكتاد التاسع. |
parallèlement à la mobilisation des capitaux, ces économies ont besoin d’une capitalisation boursière croissante dans leurs efforts tendant à s’implanter ailleurs. | UN | والى جانب حشد رؤوس اﻷموال المجمعة، تستلزم محاولات هذه الحكومات لابراز نفسها في مناطق أخرى زيادة رأس المال السوقي. |
Le Comité plénier se réunirait parallèlement à la plénière et achèverait ses travaux le jeudi 8 février 2001. | UN | وتقرر أن تجتمع اللجنة الجامعة في نفس الوقت الذي تنعقد فيه الجلسات العامة وكان من المتوقع أن تختتم أعمالها يوم الخميس، 8 شباط/فبراير 2001. |
parallèlement à la cinquième session de la Conférence des Parties | UN | بالتزامن مع الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية |
Dans bien des pays, les mécanismes de contrôle financier se maintiennent souvent parallèlement à la HACT, ce qui compromet les objectifs de la politique harmonisée; | UN | غالباً ما يقترن النهج المنسق في كثير من البلدان بمواصلة الرقابة المالية، الأمر الذي ينسف أهداف النهج()؛ |
parallèlement à la féminisation du salariat, le développement d'un important chômage féminin constitue une des tendances lourdes de ces deux dernières décennies. | UN | 244 - وفي موازاة تأنث الأجور، فإن حدوث بطالة عالية بين النساء يعدّ من الاتجاهات الجسيمة في العقدين الماضيين. |
Par ses décisions 1996/240 du 22 juillet 1996 et 1997/227 du 21 juillet 1997, le Conseil a renouvelé le mandat du Groupe de travail afin qu'il puisse continuer ses travaux et l'a autorisé à se réunir parallèlement à la Commission lors de ses quarante et unième, quarante-deuxième et quarante-troisième sessions, respectivement. | UN | وفي المقررين ٦٩٩١/٠٤٢ المؤرخ ٢٢ تموز/يوليه ٦٩٩١ و ٧٩٩١/٧٢٢ المؤرخ ١٢ تموز/يوليه ٧٩٩١، جدد المجلس ولاية الفريق العامل ليتسنى له مواصلة أعماله، وأذن له بالاجتماع في نفس الوقت الذي تجتمع فيه اللجنة في دورتها الحادية واﻷربعين وفي دورتيها الثانية واﻷربعين والثالثة واﻷربعين على التوالي. |
L'UNESCO et la Biennale ont organisé conjointement, parallèlement à la Biennale, des ateliers biennaux de formation à l'intention des illustrateurs de livres pour enfants de pays en développement. | UN | وتشارك البينالي في عقد حلقات تدريبية كل سنتين لرسامي كتب الأطفال من البلدان النامية بالتوازي مع فترة البينالي. |
:: Le nombre de postes exécutifs aux niveaux municipal et cantonal doit être réduit parallèlement à la dimension des organes législatifs locaux. | UN | :: خفض عدد المناصب التنفيذية على صعيدي البلديات والكانتونات، بالتوازي مع التخفيض اللازم لحجم الهيئات التشريعية المحلية. |
Par ailleurs, il convient de noter que des manifestations importantes ont été organisées parallèlement à la Conférence, dont la première Table ronde internationale des parlementaires sur la désertification, à l’issue de laquelle une déclaration a été adoptée. | UN | ولاحظ أن مناسبات هامة قد نظمت، بالتوازي مع المؤتمر، من بينها أول مؤتمر مائدة مستديرة دولي برلماني بشأن موضوع التصحر. |
parallèlement à la question de la paix, la question du développement est une autre question d'importance à laquelle le monde d'aujourd'hui se trouve confronté. | UN | إن مسألة التنمية، بالتوازي مع مسألة السلام، من المسائل الرئيسية الأخرى التي تواجه العالم اليوم. |
Belgrade continue également de soutenir des structures parallèles proposant des services tels que l'établissement de documents de l'état civil et le paiement des pensions, parallèlement à la MINUK. | UN | وما زالت بلغراد تدعم أيضا هياكل موازية لتقديم الخدمات مثل إصدار وثائق تسجيل الأهالي ودفع المعاشات التقاعدية بالتوازي مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
8. parallèlement à la session, il est prévu de tenir, ce que la Conférence a encouragé dans sa résolution GC.9/Res.1, un forum sur les questions liées au développement industriel qui offrirait à des participants de haut niveau l'occasion de faire entendre leur opinion sur des thèmes particuliers. | UN | 8- بالتزامن مع انعقاد الدورة، وحسبما شجَّع عليه المؤتمر في قراره م ع-9/ق-1، يُعتزم عقد ملتقى بشأن مسائل التنمية الصناعية. |
8. parallèlement à la session, il est prévu de tenir, ce que la Conférence a encouragé dans sa résolution GC.9/Res.1, un forum sur les questions liées au développement industriel qui offrirait à des participants de haut niveau l'occasion de faire entendre leur opinion sur des thèmes particuliers. | UN | 8- بالتزامن مع انعقاد الدورة، وحسبما شجَّع عليه المؤتمر في قراره م ع-9/ق-1، يُعتزم عقد ملتقى بشأن مسائل التنمية الصناعية. |
9. parallèlement à la session, il est prévu de tenir, ce que la Conférence a encouragé dans sa résolution GC.9/Res.1, un forum sur les questions liées au développement industriel qui offrirait à des participants de haut niveau l'occasion de faire entendre leur opinion sur des thèmes particuliers. | UN | 9- بالتزامن مع انعقاد الدورة، وحسبما شجَّع عليه المؤتمر في قراره م ع-9/ق-1، يعتزم عقد ملتقى بشأن مسائل التنمية الصناعية. |
85. parallèlement à la réforme des pratiques de gestion, des mesures sont prises actuellement pour accroître l'efficacité des secteurs économique et social de l'Organisation. | UN | ٨٥ - والى جانب اصلاح الممارسة اﻹدارية، يجري اتخاذ خطوات لتعزيز فعالية القطاعين الاقتصادي والاجتماعي بالمنظمة. |
Le Comité plénier se réunirait parallèlement à la plénière et achèverait en principe ses travaux le jeudi 6 février 2003. | UN | وتقرر أن تجتمع اللجنة الجامعة في نفس الوقت الذي تنعقد فيه الجلسات العامة، ومن المتوقع أن تختتم أعمالها يوم الخميس، 6 شباط/فبراير. |
De nombreuses rencontres réunissant des responsables gouvernementaux, ainsi que des représentants des organisations non gouvernementales et du secteur privé seront organisées parallèlement à la dixième session. | UN | وستعقد بالتزامن مع الدورة العاشرة اجتماعات عديدة للمسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية وأعضاء القطاع الخاص. |
Dans bien des pays, les mécanismes de contrôle financier se maintiennent souvent parallèlement à la HACT, ce qui compromet les objectifs de la politique harmonisée; | UN | غالباً ما يقترن النهج المنسق في كثير من البلدان بمواصلة الرقابة المالية، الأمر الذي ينسف أهداف النهج()؛ |
parallèlement à la création de contenu, il est prévu de lancer un programme de formation à l'intention des jeunes réalisateurs. | UN | وفي موازاة وضع المحتوى المحلي، سوف تبث هذه المبادرة برنامجا لتدريب صغار المنتجين. |
17. Rappel: La huitième session de la Conférence des Parties se tiendra parallèlement à la dixseptième session des organes subsidiaires (voir plus loin le paragraphe 20). | UN | 17- معلومات أساسية: ستعقد الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف في نفس الوقت الذي تجتمع فيه هيئتاه الفرعيتان في دورتهما السابعة عشرة (انظر الفقرة 20 أدناه). |
Le Réseau d'action sur les armes légères au Togo RASALT mène, parallèlement à la Commission nationale de lutte contre la prolifération, la circulation et le trafic illicites des armes légères et de petit calibreCNLPAL, essentiellement, des activités de sensibilisation de la population. | UN | وتضطلع شبكة العمل المعنية بالأسلحة الخفيفة في توغو أساسا، بموازاة مع اللجنة الوطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها والاتجار بها بصورة غير مشروعة، بأنشطة التوعية العامة. |
parallèlement à la question du choix des muftis en Thrace, le Gouvernement s'efforce de trouver, à coup d'amendements et d'aménagements, la bonne façon de traiter la question. | UN | وبموازاة مع اختيار المفتين في تراقيا، تسعى الحكومة إلى إيجاد الأسلوب المناسب عن طريق تعديلات أو تكييفات ممكنة من أجل معالجة هذه المسألة. |
La Présidente a informé le SBI de son intention de tenir des consultations de présession sur cette question parallèlement à la dix-neuvième session du SBI. | UN | وأبلغت الرئيسة الهيئة بعزمها على عقد مشاورات مهنية حول هذا البند بالاقتران مع الدورة التاسعة عشرة للهيئة. |
parallèlement à la mise en œuvre des normes IPSAS, cette recommandation a un caractère prioritaire et permettra à l'UNOPS de mieux s'assurer du contrôle de ses avoirs physiques et de ceux de ses clients. | UN | وتعد هذه التوصية، بالإضافة إلى تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ذات أولوية، وستوفر ضمانات أكبر تكفل أن يكون للمكتب رقابة على أصوله المادية، والأصول المادية لزبائنه. |
Tous les résultats et les évaluations ont été transmis parallèlement à la MONUC pour approbation. | UN | وجرت بشكل موازٍ إحالة جميع أنواع التقييمات إلى البعثة مع طلب موافقتها. |
La session reprendra et s'achèvera à Poznan (Pologne), parallèlement à la quatrième session de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto. | UN | وستُستأنَف الدورة وتُختتم في بوزنان ببولندا، بالتلازم مع الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |
La septième réunion du Groupe de liaison conjoint se tiendra à New York parallèlement à la réunion de haut niveau sur la diversité biologique prévue à la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | وسيُعقد الاجتماع السابع لفريق الاتصال المشترك في نيويورك بالتزامن مع الاجتماع الرفيع المستوى المتعلق بالتنوع البيولوجي أثناء الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة. |