parallèlement au processus de mondialisation, ou peut-être en tant que dérivé, nous assistons à une résurgence du régionalisme dans le monde. | UN | إلى جانب عملية العولمة، أو كنتيجة فرعية لها، هناك انبعاث للنزعة الاقليمية في مختلف أرجاء العالم. |
43. parallèlement au processus START, les autres États dotés d'armes nucléaires devraient s'engager au moins à ne pas renforcer leurs arsenaux nucléaires existants et à intensifier encore les efforts qu'ils font actuellement pour les réduire. | UN | ٣٤ - إلى جانب عملية ستارت، ينبغي للدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية أن تلتزم، على الأقل، بألا تزيد من ترساناتها النووية القائمة، وأن تواصل تكثيف جهودها الحالية من أجل خفض هذه الترسانات. |
parallèlement au processus START, les autres Etats dotés d'armes nucléaires devraient s'engager au moins à ne pas renforcer leurs arsenaux nucléaires existants et à intensifier encore les efforts qu'ils font actuellement pour les réduire. | UN | إلى جانب عملية ستارت، ينبغي للدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية أن تلتزم، على اﻷقل، بألا تزيد من ترساناتها النووية القائمة، وأن تواصل تكثيف جهودها الحالية من أجل خفض هذه الترسانات. |
Toutefois, l'amélioration de certains domaines de travail de la Commission pourrait se poursuivre parallèlement au processus d'examen de 2010. | UN | ومع ذلك، يمكن أن يمضي التحسن في مجالات معينة من عمل اللجنة قُدماً بالتوازي مع عملية الاستعراض لعام 2010. |
Des réformes de la fonction publique visant à accroître sa reddition de compte et sa transparence sont en cours parallèlement au processus de réforme du secteur juridique, de décentralisation et de délégation des services et à la planification de l'administration au niveau provincial. | UN | تتواصل الإصلاحات في الخدمة العامة لجعلها أكثر شفافية وقابلية للمساءلة بالتوازي مع عملية إصلاح القطاع القانوني، واللامركزية وتفويض الاضطلاع بالخدمات، والتخطيط للإدارة على مستوى المقاطعات. |
Ainsi que le rapport du rapporteur sur les travaux de la conférence l'indique, un accord a été conclu pour poursuivre ces conférences des zones exemptes d'armes nucléaires parallèlement au processus d'examen du TNP. | UN | وكما جاء في تقرير المقرر عن المداولات التي جرت في المؤتمر، تم التوصل إلى اتفاق من أجل عقد هذه المؤتمرات الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بالاقتران مع عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Ledit rapport recommandait à l'Assemblée générale de < < donner pour instructions au Secrétaire général de ... suivre [les directives proposées] pour sélectionner et nommer les hauts fonctionnaires, parallèlement au processus décrit dans le rapport du Secrétaire général sur le principe de responsabilité > > . | UN | وأوصى التقرير المذكور أعلاه الجمعية العامة بأن " تُوعز إلى الأمين العام بأن يتبع المبادئ التوجيهية [المقترحة] لدى اختيار وتعيين كبار المديرين، جنباً إلى جنب مع العملية المبينة في تقرير الأمين العام عن المساءلة " (). |
La réconciliation nationale doit donc s'accomplir sans atermoiement et parallèlement au processus technique de révision constitutionnelle. | UN | أي أن هناك حاجة ملحة للمضي قدما في المصالحة الوطنية، وذلك بالتوازي مع العملية الفنية المتعلقة بمراجعة الدستور. |
L'État partie devrait, parallèlement au processus d'exhumation des corps, commencer immédiatement à enquêter sur ce qui paraît être des actes criminels comportant des violations du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف، إلى جانب عملية استخراج الجثث، أن تبدأ على الفور التحقيق في العمليات الإجرامية الواضحة التي تنطوي على انتهاكات للعهد. |
Un système harmonisé d'éducation policière peut être mis au point parallèlement au processus de restructuration de la police afin d'appuyer et de consolider tous les efforts d'édification d'institutions. | UN | وتمس الحاجة إلى وضع نظام منسق لتثقيف الشرطة إلى جانب عملية إعادة تشكيل هياكل الشرطة وذلك من أجل دعم وتوطيد جهود بناء المؤسسات عموما. |
L'existence de définitions très larges, parallèlement au processus d'examen périodique, serait l'une des options pour examiner le prochain champ d'action d'un éventuel instrument. | UN | وسيكون وجود تعاريف واسعة، إلى جانب عملية استعراض دورية، أحد الخيارات التي يتعين النظر فيها بخصوص النطاق المستقبلي لأي صك محتمل. |
Constatant que, bien que la situation humanitaire demeure précaire dans certaines régions, il convient de poursuivre l'effort de relèvement et de reconstruction parallèlement au processus de réconciliation nationale, sans compromettre la fourniture de secours d'urgence partout où le besoin peut s'en faire sentir, dans la mesure où la sécurité le permet, | UN | وإذ تسلم بأنه، وإن كانت الحالة اﻹنسانية لا تزال هشة في بعض أنحاء البلد، فلا بد من مواصلة عملية اﻹنعاش والتعمير إلى جانب عملية المصالحة الوطنية، دون النيل من تقديم المساعدة الغوثية الطارئة حيثما وكلما لزمت، حسبما تسمح الحالة اﻷمنية بذلك، |
Constatant que, bien que la situation humanitaire demeure précaire dans certaines régions, il convient de poursuivre, dans les régions qui connaissent la paix et la sécurité, l'effort de relèvement et de reconstruction, parallèlement au processus de réconciliation nationale, tout en continuant d'acheminer des secours d'urgence partout où le besoin peut s'en faire sentir, dans la mesure où la sécurité le permet, | UN | وإذ تسلم بأنه، وإن كانت الحالة اﻹنسانية لا تزال هشة في بعض أنحاء البلد، فلا بد من مواصلة عملية اﻹصلاح والتعمير الجارية في اﻷنحاء التي يسودها السلم واﻷمن من البلد إلى جانب عملية المصالحة الوطنية، دون اﻹخلال بتقديم المساعدة الغوثية الطارئة حيثما وكلما لزمت، حسبما تسمح الحالة اﻷمنية بذلك، |
Constatant que, bien que la situation humanitaire demeure fragile dans certaines régions, il convient de poursuivre l'effort de relèvement et de reconstruction parallèlement au processus de réconciliation nationale, sans pour autant compromettre la fourniture de secours d'urgence partout où le besoin s'en fera sentir, dans la mesure où le permet la sécurité, | UN | وإذ تسلﱢم بأنه، وإن كانت الحالة اﻹنسانية لا تزال هشة في بعض أجزاء من البلد، فمن الضروري مواصلة جهود اﻹنعاش والتعمير إلى جانب عملية المصالحة الوطنية، دون المساس بتقديم المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ حيثما وكلما لزم ذلك، وحسبما تسمح الحالة اﻷمنية، |
Constatant que, bien que la situation humanitaire demeure précaire dans certaines régions, il convient de poursuivre l'effort de relèvement et de reconstruction parallèlement au processus de réconciliation nationale, sans pour autant compromettre la fourniture de secours d'urgence partout où le besoin peut s'en faire sentir, dans la mesure où la sécurité le permet, | UN | وإذ تسلم بأنه، وإن كانت الحالة اﻹنسانية لا تزال هشة في بعض أجزاء من البلد، فمن الضروري مواصلة جهود اﻹنعاش والتعمير إلى جانب عملية المصالحة الوطنية، دون المساس بتقديم المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ حيثما وكلما لزم ذلك، وحسبما تسمح الحالة اﻷمنية، |
Constatant que, bien que la situation humanitaire demeure précaire, il convient d'amorcer le processus de relèvement et de reconstruction parallèlement au processus de réconciliation nationale, sans pour autant compromettre la fourniture de secours d'urgence partout où le besoin s'en fera sentir, dans la mesure où le permet la sécurité; | UN | وإذ تسلﱢم بأنه، وإن كانت الحالة اﻹنسانية لا تزال هشة، من الضروري بذل جهود للشروع في عملية اﻹنعاش والتعمير إلى جانب عملية المصالحة الوطنية، دون المساس بتقديم المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ حيثما وكلما لزم ذلك، وحسبما تسمح الحالة اﻷمنية، |
Le rapatriement librement consenti est la solution optimale au problème des réfugiés afghans et le programme commun de rapatriement librement consenti doit être renforcé parallèlement au processus de reconstruction en Afghanistan. | UN | وأضاف قائلا إن الإعادة الطوعية إلى الوطن هي الحل المفضَّل لمشكلة اللاجئين الأفغانيين وإنه ينبغي مواصلة تعزيز البرنامج المشترك بالتوازي مع عملية إعادة التعمير في أفغانستان. |
Bosnie-Herzégovine (réduction de 5,9 millions) et Serbie (réduction de 3,8 millions) : en raison de la fin des interventions touchant aux situations prolongées parallèlement au processus de Sarajevo ; | UN | البوسنة والهرسك: انخفاض قدره 5.9 مليون دولار؛ وصربيا: انخفاض قدره 3.8 مليون دولار، وبسبب تخفيض عمليات التدخل في الحالات التي طال أمدها بالتوازي مع عملية سراييفو؛ |
parallèlement au processus d'évolution de la culture, il faudra également renforcer les capacités de manière que les conseils de village puissent apprécier la valeur des femmes en tant qu'homologues conformément à l'application des principes de bonne gouvernance. | UN | والحاجة لبناء القدرات تحتاج أيضا إلى أن تحدث بالتوازي مع عملية التطور الثقافي هذه لتتمكن المجالس القروية من تقدير قيمة وجود نساء بمثابة نظرائهم في المجالس تمشيا مع تطبيق مبادئ الحوكمة الرشيدة. |
Ainsi que le rapport du rapporteur sur les travaux de la conférence l'indique, un accord a été conclu pour poursuivre ces conférences des zones exemptes d'armes nucléaires parallèlement au processus d'examen du TNP. | UN | وكما جاء في تقرير المقرر عن المداولات التي جرت في المؤتمر، تم التوصل إلى اتفاق من أجل عقد هذه المؤتمرات الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بالاقتران مع عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
L'Assemblée générale devrait approuver les directives énoncées au paragraphe 87 a) à l) du présent rapport et donner pour instructions au Secrétaire général de les suivre pour sélectionner et nommer les hauts fonctionnaires, parallèlement au processus décrit dans le rapport du Secrétaire général sur le principe de responsabilité (A/64/640). | UN | 91 - ينبغي للجمعية العامة تأييد المبادئ التوجيهية الواردة في الفقرة 87 (أ) إلى (ل) من هذا التقرير، وأن توعز إلى الأمين العام أن يتبع هذه المبادئ التوجيهية لدى اختيار وتعيين كبار المديرين جنباً إلى جنب مع العملية المبينة في تقرير الأمين العام عن المساءلة (A/64/640). |
Ledit rapport recommandait à l'Assemblée générale de < < donner pour instructions au Secrétaire général de ... suivre [les directives proposées] pour sélectionner et nommer les hauts fonctionnaires, parallèlement au processus décrit dans le rapport du Secrétaire général sur le principe de responsabilité > > . | UN | وأوصى التقرير المذكور أعلاه الجمعية العامة بأن " تُوعز إلى الأمين العام بأن يتبع المبادئ التوجيهية [المقترحة] لدى اختيار وتعيين كبار المديرين، جنباً إلى جنب مع العملية المبينة في تقرير الأمين العام عن المساءلة " (). |
Un autre représentant a signalé qu'il importait de fixer une date pour la fin des travaux du groupe afin que ces travaux ne se déroulent pas parallèlement au processus entrepris par l'Assemblée générale. | UN | وأشار ممثل آخر إلى أهمية تحديد موعد للفريق لكي ينتهي من عمله حتى لا يعمل بالتوازي مع العملية الجارية في إطار الجمعية العامة. |