ويكيبيديا

    "parallèles dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موازية في
        
    • الموازية في
        
    • المتوازية في
        
    • متوازية في
        
    • بديلة في
        
    • الجانبية في
        
    • الموازية لها في
        
    En conséquence, il a nommé les doyens de facultés illégales, et organisé des cours et des examens parallèles dans des maisons et des appartements privés. UN ونتيجة لذلك فإنه قام بتعيين عمداء لكليات غير قانونية وتنظيم صفوف وامتحانات موازية في المنازل والشقق الخاصة.
    Elle a présenté des déclarations et des rapports et elle a organisé des réunions parallèles dans ses domaines de compétence. UN وقدمت بيانات وتقارير وعقدت اجتماعات موازية في مجالات اختصاصها.
    Pour être pleinement mis en oeuvre, ce droit dépend aussi de réalisations parallèles dans les domaines de la santé, des soins aux plus fragiles, et de l'éducation. UN فالإعمال التام للحق في التغذية يعتمد أيضاً على انجازات موازية في ميادين الصحة، والرعاية للفئات الضعيفة، والتعليم.
    Elles peuvent aussi traiter de l'accès aux ressources et aux marchés, et prévoir des mesures parallèles dans d'autres domaines. UN كما ينبغي أن تعالج فرص الحصول على الموارد والوصول إلى الأسواق، فضلا عن التدابير الموازية في المجالات الأخرى.
    L'existence de structures municipales parallèles dans certaines municipalités doit prendre fin immédiatement. UN ولا بد أن يتوقف على الفور عمل الهياكل البلدية الموازية في بلديات معينة.
    Elle ne porte pas sur les procédures parallèles dans les arbitrages commerciaux. UN ولا تتناول هذه المذكِّرة الإجراءات المتوازية في عمليات التحكيم التجاري.
    Le mécanisme à deux voies prévu au titre du Plan d'action de Bali consiste à mener des négociations parallèles dans le cadre des deux groupes spéciaux. UN وينطوي النهج ذو المسارين الذي حدد في إطار خطة عمل بالي على عقد مفاوضات متوازية في الفريقين العاملين المخصصين.
    L’Ordre des médecins a également établi des " rapports médicaux parallèles " dans un certain nombre de cas où les rapports officiels passaient sous silence des signes manifestes de torture. UN كما اشتركت النقابة في إعداد " تقارير طبية بديلة " في عدد من الحالات لم تسجل فيها التقارير الرسمية علامات تعذيب واضحة.
    Un intervenant a fait valoir que de telles évaluations devraient aussi tenir compte de l'existence de systèmes de justice informels ou parallèles dans certains États. UN واقترح أحد المتكلّمين أن يُراعى في تلك التقييمات أيضا وجود نظم عدالة غير رسمية أو موازية في بعض الدول.
    Il peut exister des instruments et possibilités parallèles dans plusieurs régions et sous-régions. UN وقد توجد أدوات وإمكانيات موازية في عدد من المناطق الإقليمية ودون الإقليمية.
    L'extinction des droits a lieu, que les produits en question soient ou non protégés par des droits parallèles dans l'État membre exportateur et, en fait, même s'ils en étaient dépourvus dans cet État. UN ويحدث الاستنفاد سواء كانت المنتجات المعنية محمية أم غير محمية بحقوق ملكية فكرية موازية في الدولة العضو المصدّرة بل حتى في حالة عدم وجود حقوق ملكية فكرية تحمي ذلك المنتج في تلك الدولة.
    25. La stratégie devrait viser les problèmes clés, prévoir des mesures portant sur tous les aspects du système alimentaire, à savoir la production, le traitement, la distribution et la consommation de produits alimentaires salubres, ainsi que des mesures parallèles dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'emploi et de la sécurité sociale. UN كل جوانب نظام الأغذية، بما في ذلك إنتاج، الغذاء المأمون وتجهيزه، وتوزيعه، وتسويقه، واستهلاكه، وكذلك تدابير موازية في مجالات الصحة، والتعليم، والتشغيل، والضمان الاجتماعي.
    L'ONG a organisé des manifestations parallèles, dans le cadre du forum des ONG, pendant les sessions de la Commission de la condition de la femme à New York, au cours de la période considérée. UN خلال فترة الإبلاغ قامت المنظمة غير الحكومية بتنظيم فعاليات موازية في منتدى المنظمات غير الحكومية أثناء دورات لجنة وضع المرأة في نيويورك.
    Toutefois, il a également été estimé que les procédures parallèles dans l'arbitrage relatif aux investissements et dans l'arbitrage commercial posaient des problèmes différents et qu'il serait peut-être nécessaire de les examiner séparément. UN ومع ذلك، فقد قيل أيضاً إنَّ الإجراءات الموازية في التحكيم الاستثماري والإجراءات الموازية في التحكيم التجاري تثير مسائل مختلفة وربَّما كان من الضروري النظر في كلِّ منها على حدة.
    Ce suivi constituera une réponse aux rapports consultatifs du Conseil économique et social et du Conseil des soins et de la santé publique à propos des intérêts parallèles dans le domaine des soins de santé. UN وهذه ستكون استجابة للتقارير الاستشارية الصادرة عن المجلس الاجتماعي والاقتصادي والمجلس المعني بالصحة العامة والرعاية العامة بشأن المصالح الموازية في مجال الرعاية الصحية.
    Elle s'attachera principalement à conseiller le Gouvernement ivoirien et à l'aider à mettre au point et à appliquer des processus de réforme du secteur de la sécurité pour la police et la gendarmerie et à encourager l'alignement de processus parallèles dans le redéploiement de l'administration publique. UN وسيجري التركيز على إسداء المشورة إلى الحكومة ودعمها في إعداد وتنفيذ عمليات إصلاح قطاع الأمن فيما يتعلق بالشرطة والدرك، وتعزيز المواءمة بين العمليات الموازية في إعادة بسط إدارة الدولة.
    116. Structures financières de l'Herzégovine : Des progrès sensibles ont été réalisés dans l'élimination des structures financières parallèles dans les régions de Mostar et de Livno. UN ٦١١ - الهياكل المالية للهرسك: أحرز تقدم ملحوظ في إزالة الهياكل المالية المتوازية في منطقتي موستار وليفنو.
    La collaboration peut aussi prendre d'autres formes. Ainsi, l'harmonisation et la coordination de programmes parallèles dans le cadre d'un programme d'action ou de travail commun se sont avérées efficaces. UN وقد يتحقق التعاون في صور أخرى، ربما بتحقيق المواءمة والتنسيق بين البرامج المتوازية في إطار عمل مشترك أو برنامج عمل مشترك، وهو أيضا ما ثبتت فعاليته.
    On a souligné que pour comprendre les effets de la gravité, il était essentiel de mener des expériences parallèles dans l'espace et sur Terre. UN وأُكّد أيضاً على أن فهم تأثير الجاذبية يقتضي إجراء تجارب متوازية في الفضاء وعلى الأرض.
    Toutefois, le Gouvernement a informé le Bureau qu'il ne tenait pas à s'engager dans cette voie du fait qu'il entreprenait des réformes parallèles dans chacune des composantes du secteur en question. UN بيد أن الحكومة أبلغت المكتب المتكامل أنها لا تود المشاركة في وضع مثل هذه الخطة. وبدلا من ذلك، تسعى الحكومة إلى إصلاحات متوازية في كل ركن من أركان قطاع الأمن.
    Le Comité encourage les acteurs de la société civile à lui faire parvenir des rapports parallèles dans les cas où il a décidé d'examiner la situation dans un État partie en l'absence de rapport. UN 12- تشجع اللجنة المجتمع المدني على تقديم تقارير بديلة في حال قررت اللجنة أن تنظر في حالة دولة طرف لم تقدم تقريراً.
    X.1.03.03 Élaboration et diffusion du matériel de sensibilisation (bulletins d'information, informations trimestrielles, publications et manifestations parallèles dans plusieurs instances aux niveaux régional et international) UN سين-1-03-03- تطوير المواد الخاصة بالتوعية وتعميمها (الرسائل الإخبارية، النشرات الإخبارية الفصلية، المنشورات والأنشطة الجانبية في مختلف المحافل على الصعيدين الإقليمي والدولي)
    On a constaté combien il importait de forger des liens plus étroits entre les activités électorales et les processus parallèles dans des domaines tels que les droits de l'homme, l'état de droit, et le renforcement des institutions lors des élections tenues après un conflit. UN ولوحظت بشكل خاص في انتخابات ما بعد انتهاء الصراعات أهمية إقامة صلات أوطد بين الأحداث الانتخابية والعمليات الموازية لها في مجالات من قبيل حقوق الإنسان وسيادة القانون وبناء المؤسسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد