Pour élaborer les programmes de coopération technique et d'appui du système des Nations Unies, il convient de tenir compte de ces paramètres qui déterminent la capacité d'absorption des pays africains. | UN | وتلك البارامترات التي تحدد قدرة البلدان اﻹفريقية على استيعاب التكنولوجيا ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تصميم برامج الدعم والتعاون التقني التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة. |
ii) Les paramètres qui sont importants pour apprécier le risque relatif. | UN | `2` تلك البارامترات التي لها أهميتها في تقدير الخطر النسبي. |
Elle permet de définir les paramètres qui conditionnent la conception et l'exécution des opérations. | UN | فهو يساعد على تحديد البارامترات التي يمكن أن يستخدمها موظفو المكتب لتخطيط العمليات وتنفيذها. |
Il fait valoir aussi que nombre des paramètres qui ont été appliqués par l'Arabie saoudite pour évaluer les dommages ne sont pas valables. | UN | كما يدفع بأن العديد من المقاييس التي استعملتها المملكة في تقييمها للأضرار غير مناسبة. |
Le descriptif ci-après fournit une vue d'ensemble des possibilités, difficultés et paramètres qui ont déterminé le contenu de son programme. | UN | أما الوصف الذي يلي، فيقدم لمحة عامة عن اﻷسواق المناسبة والتحديات والفرص والبارامترات التي تشكل برنامج الصندوق. |
Je saisis cette occasion pour signaler quelques paramètres qui touchent les activités de développement. | UN | وأغتنم هذه الفرصة للإشارة إلى عدد من البارامترات التي تؤثر على الأنشطة الإنمائية. |
Tout a été fait pour maintenir ces différents éléments à leur plus bas niveau et de multiples possibilités ont été envisagées pour chacun des centaines de paramètres qui entrent dans le calcul du montant total des coûts. | UN | وقد بُذل كل جهد ممكن للإبقاء على جميع هذه العناصر في أدنى مستوى ممكن لها، ونُظِر في خيارات متعددة لكل واحد من مئات البارامترات التي تسهم في حساب التكلفة العامة. |
61. d) La loi sur les syndicats énonce les paramètres qui régissent le fonctionnement des syndicats. | UN | 61- ويحدد قانون نقابات العمال البارامترات التي يجوز أن تعمل في إطارها نقابات العمال. |
Parallèlement, la crise a modifié certains des paramètres qui dans le passé avaient incité des firmes asiatiques à investir à l'étranger, tout du moins dans d'autres régions d'Asie : | UN | وأحدثت اﻷزمة في الوقت ذاته تغييراً في بعض البارامترات التي كانت في الماضي تشجع بعض الشركات اﻵسيوية على الاستثمار في الخارج، على اﻷقل فيما يتعلق بأنحاء أخرى من آسيا: |
Il a été établi que la propagation des paramètres qui définissent les caractéristiques statistiques d'un nuage réduisait de manière importante le temps de calcul, en particulier dans le cas d'un nuage composé de nombreux fragments. | UN | وقد تبين أن نمذجة البارامترات التي تحدد الخصائص الاحصائية للسحابة تقلل الجهد الحوسبـي بدرجة ملحوظة، خصوصا فيما يتعلق بالسحب التي تضم أعدادا ضخمة من الشظايا المنفردة. |
L'objectif essentiel était d'élaborer et de mettre en œuvre une approche globale visant à corriger les paramètres qui font obstacle à la conciliation de la vie familiale et de la vie professionnelle. | UN | وكان الهدف الرئيسي منه هو إعداد وتنفيذ نهج شامل لتعديل البارامترات التي تحول دون التوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية. |
b) Identifier les paramètres qui dépendent ou non des promoteurs de la réforme linguistique : | UN | )ب( تعيين البارامترات التي تتوقف أو لا تتوقف على من يباشر الاصلاح اللغوي: |
— Les paramètres qui interviennent peut—être dans la situation de l'enfant. (La langue autochtone n'est pas toujours la langue maternelle de tous les enfants de la même école), | UN | - البارامترات التي يمكن أن يكون لها دخل في حالة الطفل. )اللغة اﻷصلية ليست هي دائما اللغة اﻷم لجميع اﻷطفال الذين يترددون على نفس المدرسة(. |
Alors que les deux interlocuteurs ont souligné qu'ils demeuraient convaincus qu'un règlement pacifique du problème de Chypre devait être recherché par les Nations Unies, ils sont restés profondément en désaccord sur les paramètres qui devraient régir ce processus. | UN | ومع أن الجانبين المتحادثين كليهما شــددا على أنهمــا ما زالا يوقنان أنه لا بد من تحقيق الحل السلمي لمشكلة قبرص من خلال اﻷمم المتحدة، فإنهمــا اختلفــا بشدة حــول البارامترات التي لا بد أن تحكم هذه العملية. |
Il importe donc que la situation du Burundi soit analysée en tenant compte de tous ces paramètres qui permettent d'envisager des solutions engageant l'ensemble des acteurs concernés à l'échelon national et international. | UN | 144- لهذا ينبغي تحليل الحالة في بوروندي مع مراعاة جميع هذه البارامترات التي تسمح بالتوصل إلى حلول تشترك فيها جميع الجهات الفاعلة المعنية على الصعيدين الوطني والدولي. |
En effet, les travaux préliminaires de ce programme visent notamment à mettre au point des systèmes de mesure communs et à évaluer les normes et méthodes employées dans le monde entier. De plus, certains des paramètres qui doivent être évalués dans le cadre de ce programme sont très voisins des indicateurs nationaux de gestion écologiquement viable des forêts définis lors des quatre principaux processus internationaux. | UN | إن كفالة وضع معايير وطرق مشتركة للقياس والتقييم في جميع أنحاء العالم هي جزء من إطار إعداد تقييم موارد الغابات حتى عام ٢٠٠٠، وبعض البارامترات التي ينبغي قياسها تتصل اتصالا مباشرا بمؤشرات اﻹدارة المستدامة للغابات على الصعيد الوطني، وهي المؤشرات المحددة، في العمليات الدولية الرئيسية اﻷربع. |
Les participants ont été informés que la Commission juridique et technique avait déjà dressé la liste de la plupart des paramètres qui devaient être mesurés par les contractants, dans un commentaire explicatif joint en annexe à ses recommandations relatives aux évaluations d'impact sur l'environnement. | UN | 14 - وأبلغ المشاركون بأن اللجنة القانونية والتقنية قد سجلت بالفعل في تعليقات تفسيرية مرفقة بتوصياتها المتعلقة بالتقييم البيئي، معظم البارامترات التي يتعين على المتعاقدين قياسها. |
La Fédération a appelé l'attention du Comité sur un certain nombre de paramètres qui pourraient être pris en compte lorsque cette question sera réexaminée. | UN | ووجه الاتحاد انتباه المجلس إلى عدد من المقاييس التي يمكن أخذها في الاعتبار عند النظر في هذا البند. |
10. Parallèlement, un certain nombre de projets pilotes doivent être lancés par le Gouvernement dans différentes zones agroécologiques, l'accent étant mis sur la mobilisation des femmes et des jeunes, pour mettre à l'essai un certain nombre de paramètres qui sont essentiels à l'application intégrale du programme d'action national, à savoir : | UN | 10- وفي الوقـت نفســه، ستقوم الحكومة باستهلال مجموعة من المشاريع التجريبية في مختلف المناطق الزراعية - الايكولوجية مع التشديد على تعبئة جهود النساء والشباب، من أجل اختبار عدد تجريبي من المقاييس التي تعتبر بالغة الأهمية بالنسبة لتنفيذ برنامج العمل الوطني تنفيذاً كاملاً، بما في ذلك: |
Outre l'intégration de la diversité dans la politique générale de gestion des ressources humaines, il existe un certain nombre de mesures et de paramètres qui doivent soutenir l'effort des départements de l'administration centrale pour accroître la diversité : | UN | وفضلا عن إدماج التنوع في السياسة العامة لتنظيم الموارد البشرية بالحكومة المركزية، يوجد عدد من التدابير والبارامترات التي يجب أن تدعم إدارات الحكومة المركزية في مساعيها لزيادة التنوع: |
Cette délégation a donc demandé au groupe d'experts commun de définir plus précisément les normes et les paramètres qui s'appliqueraient à l'utilisation des sources d'énergie nucléaires dans l'espace. | UN | وطلب ذلك الوفد إلى فريق الخبراء المشترك أن يحدّد بمزيد من الدقة المعايير والبارامترات التي ستطبّق على استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي. |