Les violations ont été attribuées aux forces de sécurité serbes, aux unités paramilitaires albanaises du Kosovo et aux groupes de protection des villages. | UN | وتعزى الانتهاكات إلى قوات اﻷمن الصربية والوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية وجماعات الدفاع القروية. |
Selon les autorités de la République fédérale de Yougoslavie, 249 civils et policiers ont été enlevés par les unités paramilitaires albanaises du Kosovo. | UN | وتشير سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى أن الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية اختطفت ٢٤٩ من المدنيين ورجال الشرطة. |
Je prie aussi les unités paramilitaires albanaises du Kosovo de relâcher immédiatement et sans condition toutes les personnes enlevées. | UN | وأنا أحث كذلك الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية على إطلاق سراح جميع المختطفين فورا ودون أية شروط مسبقة. |
Toutefois, au cours de la période à l'examen, on a signalé dans des secteurs comme Malisevo, le sud de Komorane et Lapusnik, que d'autres personnes avaient été déplacées à la suite des escarmouches ayant éclaté entre les forces gouvernementales et les unités paramilitaires albanaises du Kosovo. | UN | إلا أنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وفي أعقاب مناوشات بين القوات الحكومية والوحدات شبه العسكرية ﻷلبان كوسوفو، أفيد عن تجدد ظاهرة التشرد في مناطق مثل ماليسيفو، وجنوب كوموران ولابوسنيك. |
La ligne de démarcation entre les forces de police et les unités paramilitaires albanaises du Kosovo n'était pas toujours claire au moment de la visite de la Mission des Nations Unies; et parfois quelques centaines de mètres à peine séparaient les positions respectives des deux camps. | UN | وترسيم الحدود ين الشرطة والوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية لم يكن واضحا دائما وقت زيارة بعثة اﻷمم المتحدة، ففي بعض الحالات كانت مواقع كل منهما لا تزيد على عدة مئات من اﻷمتار. |
15. Les unités paramilitaires albanaises du Kosovo se substituent à la police serbe dans les zones que celle-ci a évacuées et elles ont établi leurs propres postes de contrôle sur plusieurs routes secondaires. | UN | ١٥ - وتحاول الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية تأكيد سلطتها لتخلف الشرطة الصربية في المناطق التي انسحبت منها الشرطة، وأقامت نقاط تفتيش خاصة بها على الطرق الفرعية. |
On signale dans plusieurs secteurs une présence accrue des unités paramilitaires albanaises du Kosovo, qui seraient apparemment responsables de certaines des violations recensées, y compris des attaques contre des civils. | UN | وتتردد أنباء تفيد بأن تواجد الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية آخذ في الازدياد في عديد من المناطق، ويبدو أنها مسؤولة عن بعض الانتهاكات المبلغ عنها، بما فيها الهجمات على المدنيين. |
31. Selon de nombreuses informations, des mines auraient été posées au Kosovo par la République fédérale de Yougoslavie et par les unités paramilitaires albanaises du Kosovo. | UN | اﻷلغام ١٣ - ثمة تقارير كثيرة تشير إلى أن قوات الحكومة والوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية تقومان بزرع ألغام. |
Quant aux informations faisant état de zones minées dans les territoires tenus par des unités paramilitaires albanaises du Kosovo, elles sont dans la plupart des cas peu détaillées. | UN | أما التقارير المتعلقة بحقول اﻷلغام في اﻷراضي التي تسيطر عليها الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية هي تقارير غير تفصيلية في معظمها. |
Des organisations humanitaires ont suggéré aux collectivités locales de demander aux unités paramilitaires albanaises du Kosovo de les aider à enlever les mines dans les zones tenues par ces unités. | UN | وطلبت الوكالات اﻹنسانية من المجتمعات المحلية أن تلتمس مساعدة الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية في إزالة اﻷلغام اﻷرضية من المناطق التي تسيطر عليها تلك الوحدات. |
Les forces de sécurité serbes et les unités paramilitaires albanaises du Kosovo ont établi des points de contrôle mobiles, qui n'ont pas entravé la circulation du personnel ou des véhicules du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au cours de la période considérée. | UN | وأقامت قوات اﻷمن الصربية والوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية نقاط تفتيش متنقلة، ولم تحل تلك النقاط دون وصول موظفي، ومركبات، مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين خلال الفترة التي يشملها التقرير. |
La réticence à rentrer de façon permanente est due principalement aux unités paramilitaires albanaises du Kosovo et aux forces de sécurité qui demeurent concentrées dans certaines zones, posant le risque de la poursuite des affrontements. | UN | ويعود السبب الرئيسي لﻹحجام عن العودة بشكل دائم إلى استمرار تمركز الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية وقوات اﻷمن في بعض المناطق، مما يشكل احتمالا باستمرار الصدامات. |
Les unités paramilitaires albanaises du Kosovo adoptant une position de plus en plus hardie, la police serbe multiplie ses patrouilles et utilise de plus en plus des points de contrôle mobiles. | UN | وفي حين تتخذ الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية موقفا يتسم بالجرأة بصورة متزايدة، فإن قوة الشرطة الصربية ترد على ذلك بزيادة الدوريات واستخدام نقاط التفتيش المتنقلة. |
Les tensions persistent, cependant, dans nombre des secteurs contrôlés par les unités paramilitaires albanaises du Kosovo, qui lancent des attaques de guérillas contre des positions de la police et de l'armée, et on signale fréquemment des échanges de coups de feu sporadiques et des pilonnages par les forces gouvernementales. | UN | ومع ذلك، استمرت التوترات في كثير من المناطق التي تسيطر عليها الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية، حيث تشن هجمات أشبه بهجمات المغاورين على مواقع الشرطة والمواقع العسكرية، ولا تزال هناك بلاغات متكررة تتحدث عن تبادل إطلاق النار وعن القصف بشكل متقطع من جانب القوات الحكومية. |
La présence et la disposition des forces gouvernementales restantes témoignent d'une stratégie qui tend essentiellement à empêcher l'extension des poches de résistance et à s'assurer le contrôle des hauteurs et des principales voies d'accès dans les zones dominées par les unités paramilitaires albanaises du Kosovo. | UN | ويشير وجود وترتيب القوات الحكومية الباقية إلى وجود استراتيجية تقوم على احتواء جيوب المقاومة وعلى السيطرة على المرتفعات وطرق الشرايين اﻷساسية في المناطق التي تسيطر عليها الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية. |
17. Les unités paramilitaires albanaises du Kosovo ont refusé l'accès à certains secteurs aux équipes de la Mission d'observation diplomatique au Kosovo, en exigeant une lettre de leur représentant politique. | UN | ١٧ - وقد منعت الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية أفرقة بعثة المراقبين الدبلوماسيين في كوسوفو من الدخول إلى بعض المناطق، حيث طلبت رسالة من ممثلهم السياسي. |
En outre, dans de nombreux villages désertés par la population, des forces de police de cinq à huit membres sont restés sur place, officiellement pour empêcher les unités paramilitaires albanaises du Kosovo de réinvestir le territoire occupé précédemment par les forces gouvernementales. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجد في كل قرية من القرى العديدة التي هجرها سكانها عدد من أفراد الشرطة يتراوح بين خمسة وثمانية، وقد بقوا فيها عمدا لمنع الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية من استرداد اﻷراضي التي استولت عليها القوات الحكومية سابقا، أو ﻹعطاء إنذار مبكر بمحاولتها القيام بذلك. |
Le communiqué reconnaissait aussi que deux autres personnes avaient été exécutées et que les unités paramilitaires albanaises du Kosovo cherchaient à arrêter un membre de la présidence de la Ligue démocratique du Kosovo. | UN | واعتُرف، أيضا، في البيان بأنه تم إعدام شخصين آخرين وبأن الوحدة شبه العسكرية ﻷلبان كوسوفو تسعى إلى اعتقال أحد أعضاء هيئة رئاسة عصبة كوسوفو الديمقراطية. |
Les affrontements entre les unités paramilitaires albanaises du Kosovo et les forces serbes dans la zone de Podujevo ont empêché près de 15 000 personnes déplacées originaires de 17 villages de rentrer chez elles. | UN | وأدت المصادمات التي وقعت بين الوحدات شبه العسكرية ﻷلبان كوسوفو والقوات الصربية في بودوييفو إلى الحيلولة دون عودة زهاء ٠٠٠ ١٥ شخص ينتمون إلى ما يقرب من ١٧ قرية. |
On craint beaucoup toutefois que la violence contre les civils et les accrochages entre les forces de sécurité serbes et les unités paramilitaires albanaises du Kosovo ne se poursuivent, entraînant de ce fait des déplacements de population civile. | UN | وثمة مخاوف قوية أن يؤدي استمرار ارتكاب العنف ضد المدنيين ووقع المصادمات بين قوات اﻷمن الصربية والوحدات شبه العسكرية ﻷلبان كوسوفو إلى مزيد من تشريد السكان المدنيين. |
Malheureusement, ce massacre et les événements qui l'entourent sont révélateurs de l'emploi excessif de la force par lequel les autorités de la République fédérale de Yougoslavie réagissent aux provocations des forces paramilitaires albanaises du Kosovo. | UN | إن من المحزن أن المذبحة واﻷحداث التي أحاطت بها تشير على ما يبدو إلى نمط استخدام سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للقوة على نحو غير متناسب للرد على استفزازات من جانب القوات شبه العسكرية ﻷلبانيي كوسوفو. |