La mobilisation en Serbie et au Monténégro ainsi que le renforcement des forces paramilitaires dans les territoires occupés devraient se poursuivre. | UN | ومن المتوقع أن تستمر عملية التعبئة في صربيا والجبل اﻷسود وتعزيز القوات شبه العسكرية في اﻷراضي المحتلة. |
Toutefois, ces interventions n'ont apparemment pas eu d'incidence sur les groupes paramilitaires dans la région. | UN | ولكن لا يبدو إن كان لهذه العمليات أي وقع على المجموعات شبه العسكرية في المنطقة. |
En outre, ils supervisaient le démantèlement des forces paramilitaires dans tout le pays. | UN | وعلاوة على ذلك كان المراقبون العسكريون يقومون برصد حل القوات شبه العسكرية في جميع أنحاء البلد. |
Un habitant d'un village situé à proximité de Lipljan a indiqué à la Rapporteuse spéciale que sa famille, avec d'autres villageois, avaient été encerclés par des forces paramilitaires dans une vallée alors qu'ils tentaient de fuir la région. | UN | وروى رجل من قرية لبليان للمقررة الخاصة كيف كانت أسرته، ومعها آخرون، محاطين بقوات شبه عسكرية في أحد الوديان بينما كانوا يحاولون الفرار من المنطقة. |
D'autres organes tels que l'organisation de la sécurité intérieure, l'équipe spéciale conjointe de lutte contre le terrorisme et les services spéciaux ont pour tâche de détecter et de prévoir quels groupes paramilitaires dans le pays risquent de se livrer à des activités terroristes. | UN | ومن المهام الموكلة للأجهزة الأخرى مثل جهاز الأمن الداخلي، وفرقة العمل المشتركة لمكافحة الإرهاب، والفرع الخاص، التنبؤ بوجود أية جماعة شبه عسكرية في أوغندا يحتمل أن تتورط في أنشطة إرهابية وكشفها. |
La visite faisait suite à des plaintes concernant l'effet d'une exploitation de palmiers sur la diversité biologique et des déclarations de témoins directs au sujet d'activités militaires et paramilitaires dans la région. | UN | وقد أُجريت الزيارة عقب شكاوى مقدمة بشأن أثر استغلال النخل على التنوع البيولوجي وتقارير قدمها شهود عيان بشأن إجراءات اتخذتها قوات من الجيش وجماعات شبه عسكرية في المنطقة. |
On signale la présence de groupes paramilitaires dans les rues de Pristina la nuit. | UN | ويقال إنه يمكن مشاهدة مجموعات شبه عسكرية تجوب شوارع برستينا ليلاً. |
À la suite du cessez-le-feu, de nombreuses personnes déplacées ont commencé à rentrer dans leur foyer, mais un grand nombre ont déclaré avoir peur des forces gouvernementales et des unités paramilitaires dans les villages et au voisinage de ceux-ci. | UN | وإثر وقف إطلاق النار، بدأ العديد من اﻷشخاص المشردين داخليا العودة إلى ديارهم، بيد أن العديد منهم لا يزال يعرب عن خوفه من القوات الحكومية والوحدات شبه العسكرية في القرى وحواليها. |
La Rapporteuse spéciale est consternée par le degré d'impunité dont jouissent les groupes militaires et paramilitaires dans le pays. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالفزع إزاء ما تلاحظه من مدى الإفلات من العقاب الذي تتمتع به الجماعات شبه العسكرية في البلاد. |
Les membres du Bureau ont pu également constater la présence de groupes paramilitaires dans les zones rurales. | UN | وقد لاحظ أعضاء المكتب أيضا وجود عناصر من المجموعات شبه العسكرية في اﻷرياف. |
Les observateurs militaires sont également chargés de la tâche importante consistant à superviser le cessez-le-feu en effectuant des inspections et des enquêtes sur des cas de violation présumée. En outre, ils supervisent le démantèlement des forces paramilitaires dans tout le pays. | UN | ويضطلع هؤلاء المراقبون العسكريون بالمهمة الهامة، مهمة رصد وقف إطلاق النار بالتفتيش والتحقيق في الانتهاكات المزعومة، ويقوم هؤلاء المراقبون أيضا برصد عملية حل القوات شبه العسكرية في جميع أنحاء البلد. |
Il convient de souligner que les démobilisations ne semblent pas avoir entraîné une diminution de l'influence ou du contrôle exercé par les groupes paramilitaires dans leurs zones géographiques respectives. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن عمليات التسريح لم تؤد فيما يبدو إلى تراجع نفوذ أو سيطرة الجماعات شبه العسكرية في المناطق التي توجد بها. |
Dans d'autres disparitions forcées attribuées à des groupes paramilitaires dans le Bolívar, le Meta et le Valle, la responsabilité de l'État par action ou omission a été mise en cause. | UN | وفي حالات اختفاء قسري أخرى منسوبة إلى الجماعات شبه العسكرية في بوليفار وميتا وبايي، نشأت مسؤولية الدولة نتيجة تصرف أو امتناع عن التصرف. |
Plusieurs disparitions seraient associées au recrutement forcé, notamment de mineurs, pratiqué par les groupes paramilitaires dans les quartiers pauvres de villes comme Bogota, Medellín ou Sincelejo. | UN | ويبدو أن حالات اختفاء شتى مرتبطة بالتجنيد القسري، لا سيما تجنيد الأحداث، الذي تقوم به التنظيمات شبه العسكرية في الضواحي الفقيرة لمدن مثل بوغوتا ومديلين وسينسيليخو. |
Restant préoccupé par la persistance des attaques perpétrées contre les civils et les forces de sécurité et de défense en différents points du pays et les informations faisant état d'activités paramilitaires dans certains pays voisins et exigeant que tous ceux qui sont impliqués dans ces actes y mettent fin, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق المتواصل استمرار الهجمات التي تشن على المدنيين وقوات الأمن وقوات الدفاع في أنحاء مختلفة من البلد وورود تقارير عن أنشطة شبه عسكرية في بلدان مجاورة، وإذ يطالب كل الضالعين في هذه الأعمال وضع حد لها، |
Notant avec une grande inquiétude que des attaques ont été lancées contre des civils et les forces de sécurité et de défense en divers points du pays, et qu'il est fait état d'activités paramilitaires dans certains pays voisins, et demandant à tous ceux qui sont impliqués de mettre fin à ces actes, | UN | وإذ يلاحظ مع شديد القلق الهجمات التي تشن على المدنيين وقوات الأمن وقوات الدفاع في أنحاء مختلفة من البلد وورود تقارير عن القيام بأنشطة شبه عسكرية في بلدان مجاورة، وإذ يهيب بكل الضالعين في هذه الأعمال وضع حد لها، |
Notant avec une grande inquiétude que des attaques ont été lancées contre des civils et les forces de sécurité et de défense en divers points du pays, et qu'il est fait état d'activités paramilitaires dans certains pays voisins, et demandant à tous ceux qui sont impliqués de mettre fin à ces actes, | UN | وإذ يلاحظ مع شديد القلق الهجمات التي تشن على المدنيين وقوات الأمن وقوات الدفاع في أنحاء مختلفة من البلد وورود تقارير عن القيام بأنشطة شبه عسكرية في بلدان مجاورة، وإذ يهيب بكل الضالعين في هذه الأعمال وضع حد لها، |
Tout aussi préoccupante est la multiplication des assassinats extrajudiciaires, des cas de torture, des disparitions forcées, des détentions illégales et d'autres violations graves des droits de l'homme imputables à la police, à l'armée ou aux groupes paramilitaires dans le cadre de conflits sociaux. | UN | ومما يثير قلقا بالغا أيضا، الزيادة الخطيرة في حالات الإعدام خارج الإطار القضائي، والتعذيب والاختفاء القسري والاحتجازات غير القانونية وغير ذلك من التعديات الخطيرة على حقوق الإنسان المدعى ارتكابها على أيدي أفراد الشرطة والجيش ومجموعات شبه عسكرية في سياق النزاعات الاجتماعية الدائرة. |
249. Tous ces changements amènent à s'interroger sur des cas tels que ceux du massacre de Chengue (Ovejas/Sucre) le 17 janvier et des enquêtes sur les massacres commis par les paramilitaires dans le département de Norte de Santander. | UN | 249- وتؤدي جميع هذه التغييرات إلى طرح أسئلة تتعلق بحالات مثل مذبحة تشنغِ (اوفيخاس، سوكرِ، 17 كانون الثاني/يناير 2001) والتحقيق في المذابح التي ارتكبتها جماعات شبه عسكرية في مقاطعة تورتِ دِ سَنتندير. |
La loi sur les armes et les munitions de 1981 et ses modalités d'application imposent des restrictions très sévères à la fabrication, à l'importation, à la vente, à la possession, à l'échange et à l'acquisition d'armes et de munitions en Arabie saoudite, d'où l'absence de groupes paramilitaires dans le pays. | UN | :: إن نظام الأسلحة والذخيرة الصادر عام 1981م ولائحته التنفيذية وضعا قيودا شديدة على صناعة واستيراد وبيع وحيازة وتداول واقتناء الأسلحة والذخائر داخل المملكة مما ساعد على عدم وجود جماعات شبه عسكرية في المملكة. |
Restant préoccupé par la persistance des attaques perpétrées contre les civils et les forces de sécurité et de défense en divers points du pays et par les informations faisant état d'activités paramilitaires dans certains pays voisins et exigeant que tous ceux qui sont impliqués dans ces actes y mettent fin, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق المتواصل استمرار الهجمات التي تشن على المدنيين وقوات الأمن وقوات الدفاع في أنحاء مختلفة من البلد وورود تقارير عن أنشطة شبه عسكرية في بلدان مجاورة، وإذ يطالب كل الضالعين في هذه الأعمال وضع حد لها، |
On signale la présence de groupes paramilitaires dans les rues de Pristina la nuit. | UN | ويقال إنه يمكن مشاهدة مجموعات شبه عسكرية تجوب شوارع برستينا ليلاً. |