Depuis 2002, 10 720 membres, hommes et femmes, de la police et des services paramilitaires ont été blessés. | UN | ومنذ عام 2002، أصيب 720 10 من رجال ونساء الشرطة والقوات شبه العسكرية بجروح. |
Leur apparition a été plus fréquente dans les régions où, pendant le conflit, les forces paramilitaires ont été les plus actives. | UN | وكان ظهور تلك الجماعات أكثر تواترا في المناطق التي كانت فيها القوات شبه العسكرية أكثر نشاطا خلال المواجهة المذكورة. |
Lorsque les villageois déplacés ont essayé de s'éloigner, les paramilitaires ont ouvert le feu, tuant plusieurs personnes. | UN | وعندما حاول القرويون المشردون الخروج من هذا الحصار أطلقت القوات شبه العسكرية النار عليهم، وقتلت أشخاصاً كثيرين. |
Les forces paramilitaires ont alors séparé les hommes des femmes et des enfants, qui ont reçu l'ordre de partir. | UN | وقام الأفراد التابعون للقوات شبه العسكرية بعد ذلك بفصل الرجال عن النساء والأطفال وأمروا النساء والأطفال بمغادرة المكان. |
69. En même temps que les opérations contre l'insurrection menées par la force publique dans les zones de réhabilitation, qui recouvrent des zones contrôlées traditionnellement par la guérilla, s'intensifiaient, des groupes paramilitaires ont fait des incursions dans un certain nombre de localités comme Sincelejo et d'autres communes de Sucre, en particulier à Chalán et à Ovejas. | UN | 69- وبينما كانت قوى الأمن تكثف عمليات مقاومتها المتمردين في مناطق إعادة التأهيل، التي تشمل مناطق، تخضع عادة لسيطرة المغاورين، تسللت جماعات شبه عسكرية إلى بعض الأماكن، كبلدة سينسيليخو وغيرها من بلديات في سوكرِ، مثل تشالان وأُوفيخَس. |
Dans certains cas, les groupes paramilitaires ont violé les femmes avant de les exécuter. | UN | وفي بعض الحالات اغتصبت القوات شبه العسكرية الضحايا الإناث قبل القضاء عليهن. |
Des paramilitaires ont fait de nombreuses descentes dans les bureaux d'organisations de défense des droits de l'homme et au domicile de défenseurs des droits de l'homme. | UN | وداهمت المجموعات شبه العسكرية مكاتب منظمات حقوق الإنسان ومنازل المدافعين. |
Au cours des deux dernières années, les affrontements violents entre les groupes de guérilleros et les membres des forces armées ainsi que les groupes paramilitaires ont été incessants. | UN | وعلى مدى السنتين الماضيتين كانت جماعات حرب العصابات تتصادم باستمرار، في مواجهات عنيفة، مع أفراد القوات المسلحة، وكذلك مع المجموعات شبه العسكرية. |
Elle note toutefois que les violations des droits de l'homme commises par des'paramilitaires'ont augmenté. | UN | بيد أنها تلاحظ أن ثمة زيادة في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها الجماعات شبه العسكرية. |
Des groupes armés qui se sont constitués après la démobilisation des groupes paramilitaires ont également continué à commettre des actes de violence sexuelle. | UN | كما تواصل أيضا ارتكاب العنف الجنسي على يد الجماعات المسلحة التي ظهرت بعد تسريح الجماعة شبه العسكرية. |
Cette information confirme que les organisations paramilitaires ont infiltré l'appareil d'État à un niveau élevé, et que la lutte contre ce phénomène doit continuer. | UN | وهذا يؤكد مدى تغلغل الجماعات شبه العسكرية داخل الدولة وضرورة مواصلة مكافحة هذه المشكلة. |
Les membres des groupes paramilitaires ont fréquemment recours à la torture, et celle-ci précède presque toujours les exécutions extrajudiciaires. | UN | وكثيراً ما يلجأ أفراد الجماعات شبه العسكرية إلى التعذيب ويلجأون إليه، في جميع الحالات تقريباً، قبل الإعدام خارج النطاق القضائي. |
96. Les paramilitaires ont menacé, voire tué, des agents de santé accusés d'aider les guérilleros. | UN | 96- وهددت الجماعات شبه العسكرية أفرادا من الجهاز الطبي بل وقتلتهم بتهمة مساعدتهم لفرق العصابات. |
Il est déclaré dans ce document que si les groupes paramilitaires ont amené un certain ordre dans le pays, le Gouvernement n'approuve ni leur existence ni leurs méthodes. | UN | وقررت الحكومة أنه بالرغم من أن الجماعات شبه العسكرية قد فرضت قدرا من النظام في كولومبيا، إلا أن الحكومة لا توافق على وجودها ولا على أساليبها. |
46. Les groupes paramilitaires ont également recours à cette pratique et enlèvent en particulier les membres de familles de guérilleros à titre de représailles contre ces derniers. | UN | ٦٤- وتلجأ المجموعات شبه العسكرية إلى هذه اﻷفعال، فتخطف خصوصا أقرباء الثوار، انتقاما منهم. |
Les attaques imputables aux groupes paramilitaires ont été particulièrement meurtrières et ont pris notamment la forme de massacres, dont il est fait état dans un autre chapitre du présent rapport, et de destructions de biens civils. | UN | وقد اتصفت الهجمات التي شنتها المجموعات شبه العسكرية بالقسوة الشديدة، وتخللتها مذابح يشار إليها في فصل آخر من هذا التقرير، كما أدت إلى تدمير ممتلكات مدنية. |
Les sanctions prises par la force publique contre les groupes paramilitaires ont été occasionnelles et sont sans proportion avec la participation de ces groupes aux graves violations des droits de l'homme. | UN | وكانت الاجراءات التي اتخذتها قوات الأمن ضد المجموعات شبه العسكرية إجراءات عرضية لا تتناسب مع مشاركة هذه المجموعات في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
Lorsque le convoi est parvenu à Gremnik, les paramilitaires ont ordonné à des milliers de personnes déplacées de retourner à Mitrovica, tandis que le reste était expulsé vers l'Albanie. | UN | وحين بلغت القافلة غريمنيك، أمرت القوات شبه العسكرية آلاف المشردين داخليا بالعودة إلى ميتروفيتسا بينما أُبعد الباقون إلى ألبانيا. |
16. À partir du début du mois de mai, les paramilitaires ont commencé à s'en prendre aux domiciles des Albanais à Mitrovica et dans les villages voisins. | UN | 16- ومن بداية شهر أيار/مايو فصاعدا، أخذت القوات شبه العسكرية تغير على منازل الألبان في ميتروفيتسا والقرى المحيطة. |
22. Immédiatement après le début de la campagne de l'OTAN, les forces paramilitaires ont lancé une offensive brutale contre la population albanaise de la ville de Suva Reka. | UN | 22- لم تكد حملة الناتو تبدأ حتى شنت القوات شبه العسكرية هجوما وحشيا على السكان الألبان في مدينة سوفا ريكا. |
40. Les allégations se rapportant aux attaques de groupes paramilitaires ont été adressées aux Gouvernements cambodgien, colombien, mexicain et panaméen et celles qui avaient trait à des attaques de particuliers coopérant avec le Gouvernement ou tolérés par lui aux Gouvernements colombien, guatémaltèque, hondurien, mexicain, paraguayen et philippin. | UN | ٠٤- وأرسل المقرر الخاص ادعاءات تتعلق بحالات وفاة ناجمة عن اعتداءات من قبل مجموعات شبه عسكرية إلى حكومات كل من بنما وكمبوديا وكولومبيا والمكسيك، كما أرسل ادعاءات تتعلق باعتداءات من جانب أفراد مستقلين يتعاونون مع الدولة أو تسمح الدولة بنشاطهم إلى حكومات كل من باراغواي وغواتيمالا والفلبين وكولومبيا والمكسيك وهندوراس. |