ويكيبيديا

    "parce qu'israël" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لأن إسرائيل
        
    Pourquoi n'y a-t-il pas de paix au Moyen-Orient? parce qu'Israël a rejeté et continue de rejeter l'initiative de paix commune présentée lors du sommet arabe de Beyrouth. UN لماذا لا يوجد سلام في الشرق الأوسط؟ لأن إسرائيل رفضت وما زالت ترفض مبادرة جماعية قدمتها القمة العربية في بيروت للسلام.
    Les réfugiés palestiniens ont faim parce qu'Israël ne leur permet pas de gagner leur vie et les prive de l'accès aux vivres. UN ويواجه اللاجئون الفلسطينيون مشكلة الجوع لأن إسرائيل لا تسمح لهم بكسب عيشهم وتحرمهم من الحصول على الطعام.
    Les réfugiés et les camps existent parce qu'Israël refuse de trouver une solution au problème en conformité avec les principes du droit international humanitaire. UN فاللاجئون والمخيمات موجدون لأن إسرائيل قد رفضت حل المشكلة وفقاً لمبادئ القانون الدولي الإنساني.
    Plus de 1 300 étudiants sont empêchés de fréquenter les universités et les établissements palestiniens d'enseignement supérieur de Cisjordanie parce qu'Israël considère qu'ils représentent un risque pour sa sécurité. UN ويمنع أكثر من 300 1 طالب من غزة من الدراسة في الجامعات والمؤسسات الفلسطينية للتعليم العالي في الضفة الغربية لأن إسرائيل تعتبر أنهم يشكلون خطرا أمنيا.
    La pauvreté, la faim, la maladie et le chômage demeurent extrêmement importants parmi la population réfugiée, parce qu'Israël continue de bloquer intentionnellement l'aide destinée à la reconstruction et au redressement de Gaza. UN ولا يزال الفقر والجوع والمرض والبطالة منتشرةً في صفوف السكان اللاجئين، لأن إسرائيل تواصل بصورة ماكرة عرقلةَ وصول المساعدات المقصودة لإعادة البناء وللانتعاش إلى غزة.
    Permettez-moi de rectifier ce qu'il a dit. Les Palestiniens dont il vient de parler sont à Damas parce qu'Israël occupe la Palestine. Si un État palestinien existait, ils ne seraient pas obligés de vivre à Damas. UN إنما جرياً على عادته في قلب الحقائق أود أن أُصحح لـه: الفلسطينيون الذين تحدث عنهم موجودون في دمشق لأن إسرائيل تحتل فلسطين ولو كان هنالك دولة فلسطينية لما اضطروا إلى أن يتواجدوا في دمشق.
    Nous avons pris cette décision, parce qu'Israël souhaite que le Moyen-Orient devienne une zone exempte d'armes chimiques, biologiques et nucléaires, ainsi que de missiles balistiques. UN وقمنا بذلك لأن إسرائيل لا تزال ملتزمة برؤية أن يتحول الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية، وكذلك من القذائف التسيارية.
    Nous l'avons fait parce qu'Israël demeure attaché à l'idée d'un Moyen-Orient zone exempte d'armes chimiques, biologiques et nucléaires, et de missiles balistiques. UN وقد فعلنا ذلك لأن إسرائيل تبقى ملتزمة برؤية الشرق الأوسط وقد أصبح منطقة خالية من الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية، ومن القذائف التسيارية أيضاً.
    Étant donné que plus de la moitié des habitants de Gaza ont moins de 18 ans, l'interruption de leur scolarité a des effets désastreux. De fait, 40 000 enfants palestiniens n'ont pas pu commencer l'année scolaire en cours parce qu'Israël n'avait pas autorisé l'entrée de matériaux de construction dans Gaza. UN ولما كان أكثر من نصف سكان غزة دون الثامنة عشرة من العمر، فإن انقطاعهم عن الدراسة كان له أثر مدمر، فقد عجز 000 40 طفل فلسطيني عن بدء الدراسة في السنة الدراسية الحالية لأن إسرائيل ترفض السماح بدخول مواد البناء إلى غزة.
    La Syrie tient à rappeler au Secrétaire général et aux membres du Conseil de sécurité le fait que l'accusation de trafic d'armes lancée par Israël à l'encontre de la Syrie est fondamentalement irrecevable parce qu'Israël est un État ennemi de la Syrie, qui occupe une partie de son territoire en violation du droit international et de dizaines de résolutions pertinentes adoptées par le Conseil de sécurité. UN وفي هذا السياق فإن سورية تريد أن تذكّر السيد الأمين العام والسادة أعضاء مجلس الأمن بحقيقة أن اتهام إسرائيل لسورية بتهريب الأسلحة لا يـُـعتـد بــه أصلا لأن إسرائيل هي دولة معادية لسورية وتحتل جزءا من أراضيها خلافـا للقانون الدولي ولعشرات القرارات ذات الصلة التي صدرت عن المجلس الموقر.
    Mal gré le passage du temps la tragédie continue d'affecter les Palestiniens qui vivent dans le Territoire palestinien occupé, parce qu'Israël persiste à imposer de fait une politique fondée sur des principes de force qui méconnaît les dispositions du droit international et les résolutions de la légitimité internationale. UN وعلى الرغم من مرور الزمن، ما زالت المأساة تؤثر في الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض المحتلة، لأن إسرائيل مصرة على فرض سياسات تستند بالفعل إلى منطق القوة الذي يتجاهل أحكام القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية.
    Sa délégation s'objecte vivement à la candidature d'un représentant israélien au poste de vice-président de la Commission parce qu'Israël est, depuis 47 ans, l'autorité occupante dans les territoires arabes et qu'il a violé les résolutions pertinentes des Nations Unies, en particulier celles de l'Assemblée générale sur le litige israélo-palestinien. UN وقال إن وفد بلاده يعترض بشدة على تسمية مرشح إسرائيلي لمنصب نائب رئيس اللجنة، لأن إسرائيل ظلت السلطة القائمة بالاحتلال في الأراضي العربية لمدة 47 سنة وانتهكت قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما قرارات الجمعية العامة المعنية بالنزاع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Quels que soient les succès de la supériorité de l'armée d'Israël et de ses systèmes antimissiles et aussi épouvantable que paraisse les ravages de la bande de Gaza, le Hamas va survivre, ne serait-ce que parce qu'Israël souhaite qu'il en soit ainsi. L'autre solution (l'anarchie djihadiste qui transformerait Gaza en une Somalie palestinienne) est tout simplement trop insupportable à envisager. News-Commentary ولكن أياً كانت إنجازات جيش إسرائيل المتفوق وأنظمته المضادة للصواريخ، ومهما بلغ تدمير وتخريب غزة من ترويع وبشاعة فسوف تظل حماس باقية، ولو لم يكن ذلك إلا لأن إسرائيل تريدها أن تظل باقية. فالبديل ثقيل ببساطة ولا يُطاق إلى حد لا يمكن معه تصوره ــ فوضى الجهاديين التي قد تحول غزة إلى صومال فلسطينية.
    Sa délégation a réaffirmé être favorable aux projets de résolution qui ont trait aux questions essentielles. Elle a voté les Projets de résolution A/C.4/63/L.16 et L.17 parce qu'Israël a violé la quatrième Convention de Genève, surtout en implantant des colonies en Cisjordanie. UN وقد كـرر وفد بلده الإعراب عن تأييده لمشاريع القرارات التي تمس القضايا الرئيسية وصوَّت تأييدا لمشروعَـيْ القرارين A/C.4/63/L.16 و L.17 نظرا لأن إسرائيل قد انتهكت اتفاقية جنيف الرابعة، لا سيما من خلال بنائها المستوطنات في الضفة الغربية.
    Beaucoup ne reçoivent pas de visite parce qu'Israël refuse d'autoriser leurs proches à entrer sur son territoire pour des < < raisons de sécurité > > . UN وتـُمنع زيارات الأسر لكثير منهم ذلك لأن إسرائيل ترفض إصدار تراخيص لأعضاء الأسر لدخول إسرائيل مستندة في ذلك إلى " أسس أمنية " .
    Se félicitant du rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme publié le 31 août 2005 sur la question des Palestiniennes accouchant aux points de contrôle israéliens parce qu'Israël leur refuse l'accès aux hôpitaux, en vue de mettre fin à cette pratique, UN وإذ يرحب بتقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان() الذي صدر في 31 آب/أغسطس 2005، ويتناول مسألة النساء الفلسطينيات الحوامل اللاتي يضعن مواليدهن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية لأن إسرائيل تمنعهن من الوصول إلى المستشفيات، وذلك بهدف وضع حد لتلك الممارسة،
    En fait, Israël a pris la décision de déployer des soldats de l'armée de terre qui se sont battus de maison en maison - décision qui a coûté la vie à 23 soldats - plutôt que de procéder à un bombardement aérien - justement parce qu'Israël se souciait plus des civils palestiniens que les terroristes qui avaient choisi de se cacher derrière eux. UN وفي هذه الحالة، اختارت إسرائيل استخدام القوات البرية التي تخوض القتال منزلا منزلا، عوضا عن استخدام القصف الجوي - قرار كلفها حياة 23 جنديا - لأن إسرائيل كانت أكثر حرصا على حياة المدنيين الفلسطينيين من الإرهابيين الذين اختاروا الاختباء وراءهم.
    Se félicitant du rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur la question des Palestiniennes enceintes accouchant aux points de contrôle israéliens parce qu'Israël leur refuse l'accès aux hôpitaux, en vue de mettre fin à cette pratique israélienne, UN وإذ يرحب بتقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان() عن مسألة النساء الفلسطينيات الحوامل اللائي ينجبن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية لأن إسرائيل تمنعهن من الوصول إلى المستشفيات، بغية وضع حد لهذه الممارسات الإسرائيلية،
    Se félicitant du rapport de la Haute Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur la question des Palestiniennes enceintes accouchant aux points de contrôle israéliens parce qu'Israël leur refuse l'accès aux hôpitaux, en vue de mettre fin à cette pratique israélienne, UN وإذ يرحب بتقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان() الذي يعالج مسألة النساء الفلسطينيات الحوامل اللائي ينجبن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية لأن إسرائيل تمنعهن من الوصول إلى المستشفيات، لوضع حد لهذه الممارسات الإسرائيلية،
    Se félicitant du rapport de la Haute Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur la question des Palestiniennes enceintes accouchant aux points de contrôle israéliens parce qu'Israël leur refuse l'accès aux hôpitaux, en vue de mettre fin à cette pratique israélienne, UN وإذ يرحب بتقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان() الذي يعالج مسألة النساء الفلسطينيات الحوامل اللائي ينجبن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية لأن إسرائيل تمنعهن من الوصول إلى المستشفيات، بغية وضع حد لهذه الممارسات الإسرائيلية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد