ويكيبيديا

    "parce que certaines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لأن بعض
        
    • وﻷن بعض
        
    L'Agence est préoccupée parce que certaines des activités entreprises après 2003 seraient hautement pertinentes pour un programme d'armement nucléaire. UN وتشعر الوكالة بالقلق لأن بعض الأنشطة التي تم الاضطلاع بها بعد عام 2003 قد تكون ذات صلة كبيرة ببرنامج أسلحة نووية.
    parce que certaines personnes veulent juste aider. Open Subtitles لأن بعض الناس يريدون حقاً المساعدة فحسب.
    Je me moque pas, parce que certaines de ces filles ont été maltraitées. Open Subtitles ولست أسخر من المتعريات لأن بعض الفتيات يتعرضن لإهانة
    64. Le PRÉSIDENT déclare que la Commission examine la proposition du secrétariat parce que certaines délégations la soutiennent. UN 64- الرئيس: قال إن اللجنة تناقش اقتراح الأمانة لأن بعض الوفود تؤيده.
    Toutefois, avec les avenants suivants, il est devenu difficile de lier les dépassements à tel ou tel module en raison du caractère intégré des travaux effectués et parce que certaines des activités hors spécifications concernaient plus d’un module à la fois. UN ولكن مع التعديلات اللاحقة، أصبح من الصعب ربط اﻹصدارات بالزيادات المنطبقة عليها، وذلك نظرا للطابع الكلي المتكامل للعمل المضطلع به، وﻷن بعض اﻷعمال الخارجة عن نطاق العقد كانت تتصل بأكثر من إصدار واحد.
    Il a signalé que l'application de l'Accord de transition fondé sur l'initiative du Conseil de coopération du Golfe serait retardée parce que certaines tâches avaient pris plus de temps que prévu, et parce qu'il avait eu obstruction dans d'autres cas. UN وأشار إلى أن الاتفاق الانتقالي المبني على مبادرة مجلس التعاون الخليجي سيتأخر لأن بعض المهام استغرقت وقتا أطول مما كان متوقعا، وظهور عراقيل في بعض الأحيان.
    parce que certaines choses ne changeront jamais, Jason. Open Subtitles لأن بعض الأشياء لا تتغير أبدا ً جاسون
    parce que certaines personnes ne changent jamais. Open Subtitles لأن بعض الناس لا يتغيرون أبدا.
    parce que certaines personnes les ont vus au cinéma ensemble. Open Subtitles لأن بعض الناس رأوهما في السينما سوية
    87. Le Comité relève que l'État partie dit ne pas avoir ratifié la Convention no 169 de l'OIT concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants parce que certaines de ses dispositions sont contraires à sa législation interne. UN 87- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد ذكرت أنها لم تصدق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقَبَلية في البلدان المستقلة، نظراً لأن بعض أحكامها تتعارض مع تشريعها المحلي.
    17. Le Gouvernement néerlandais a été critiqué parce que certaines dispositions du droit international, de traités et de résolutions d'organismes internationaux n'ont pas d'effet direct dans l'ordre juridique interne. UN 17- انتُقدت الحكومة الهولندية لأن بعض أحكام القانون الدولي ومعاهدات وقرارات مؤسسات دولية غير متجسدة مباشرة في النظام القانوني الوطني.
    < < La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes > > a été signée par le gouvernement de Turquie en 1985 et ratifiée en 1986 avec certaines réserves parce que certaines dispositions de la Convention sont incompatibles avec la section relative au droit de la famille du code civil turc. UN وقَّعت حكومة تركيا اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام 1985 وصدَّقت عليها في عام 1986، مع إبداء تحفُّظات معيَّنة، لأن بعض أحكام الاتفاقية تتعارض مع الجزء المتعلق بقانون الأسرة في القانون المدني التركي.
    31. Bien que les initiatives prises par plusieurs États et entités l'année précédente pour clarifier le contenu de la Stratégie et promouvoir sa mise en œuvre soient les bienvenues, le caractère global de la Stratégie ne doit pas être altéré, et elle doit être appliquée intégralement, parce que certaines des mesures qu'elle préconise doivent être prises de manière séquentielles. UN 31 - وقال إنه وإن كانت الأنشطة التي قامت بها عدة دول وكيانات في العام الماضي لتوضيح محتويات الاستراتيجية ولتعزيز تنفيذها جديرة بالترحيب، فإن طابعها العام يجب أن يظل دون تغيير، ويجب أن تنفذ تنفيذا كاملا، لأن بعض التدابير التي تدعو إليها يجب أن يُتخذ الواحد منها بعد الآخر على التوالي.
    Bien qu'ils aient été créés en majorité pour des situations de conflit armé et qu'à ce titre, ils ne sont pas totalement pertinents pour la présente étude, nous les évoquons rapidement ici parce que certaines des idées qui les sous-tendent pourraient étayer un concept similaire sur la protection des personnes en cas de catastrophe. UN ورغم أن أغلبية هذه المفاهيم قد نشأت في سياق النزاع المسلح ولا تعد بالتالي وثيقة الصلة بهذه الدراسة تحديدا، فإنها استقصيت بإيجاز في هذا المقام لأن بعض الأفكار الملازمة لها قد تنم عن مفهوم مماثل ذي صلة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    24. Le Groupe a examiné certaines des limites du rapport de synthèse. À titre d'exemple, le rapport n'est pas complet, parce que certaines Parties n'ont donné que des exemples représentatifs dans leurs communications et seuls quelques pays en développement ont présenté des communications. UN 24- وناقش فريق الخبراء بعض أوجه القصور في التقرير التوليفي، ومنها مثلاً أنه تقرير غير شامل لأن بعض الأطراف لم تقدم في تقاريرها إلا عينة من الأمثلة، ولأن البلدان النامية التي قدمت تقارير كانت قليلة.
    La Conférence du désarmement et d'autres mécanismes de désarmement sont paralysés, non pas à cause de l'intransigeance des pays non alignés mais parce que certaines grandes Puissances freinent l'ouverture de négociations sur des questions de la plus haute priorité, c'est-à-dire celles liées au désarmement nucléaire. UN لقد أصيب مؤتمر نزع السلاح وآليات نـزع السلاح الأخرى بالشلل - وليس السبب في ذلك تعنت بلدان عدم الانحياز، ولكن لأن بعض الدول الكبرى غير راغبة في السماح بالبدء في مفاوضات بشأن القضايا ذات الأولوية القصوى - وهي قضايا نزع السلاح النووي.
    Le nombre réel de femmes sans emploi est peut-être plus élevé que les chiffres officiels parce que certaines femmes ne se déclarent pas sans emploi. UN 44 - وزادت على ذلك قولها إن العدد الفعلي للنساء العاطلات عن العمل قد يكون أعلى من الرقم الرسمي لأن بعض النساء لم تسجلن أنفسهن كعاطلات عن العمل.
    Il est fait état dans le sixième rapport de l'examen de l'application de la loi, effectué en juillet 2006 et dont la nécessité est apparue parce que certaines indications montraient que des agents de l'État manquaient d'assurance pour appliquer la loi sur les droits de l'homme dans le cadre de leurs activités courantes. UN ويرد في التقرير الدوري السادس بيان بشأن فحص تطبيق القانون أجري في تموز/يوليه 2006، وتبينت ضرورته لأن بعض المعلومات أوضحت أن الموظفين الحكوميين تعوزهم الثقة لتطبيق قانون حقوق الإنسان في إطار أنشطتهم اليومية.
    Enfin, la décision de réincarcération est contraire à l'article 26 parce que la Commission s'était fondée pour la prendre sur la question de savoir si l'auteur faisait peser un risque suffisamment grave sur la sécurité publique et/ou parce que certaines questions soulevées par lui ne pouvaient être tranchées dans le cadre d'une procédure sommaire au titre de la loi sur l'habeas corpus. UN وأخيراً، ينتهك قرار الإعادة إلى السجن المادة 26، لأنه استند إلى معرفة ما إذا كان صاحب البلاغ يشكل خطراً كافياً على السلامة العامة بما يبرر إصدار مذكرة لإعادته إلى السجن و/أو لأن بعض المسائل التي أثارها لم يكن ممكناً البت فيها عن طريق إجراء موجز بموجب قانون الإحضار أمام المحكمة.
    Une fois encore, je pense que les termes < < allocation équitable > > et < < temps égal > > reviennent de plus en plus dans notre débat. Nous devons savoir exactement ce que nous voulons. Est-ce l'équité ou l'égalité au sens strict? Je conclus de nos discussions que le mot < < équitable > > a été mentionné parce que certaines délégations le préféraient, tandis que d'autres parlaient de < < temps égal > > . UN مرة أخرى أعتقد أن عبارتي " التوزيع العادل " و " الوقت المتساوي " تتكرران في مناقشتنا، وعليه يتعين علينا أن نوضح بجلاء فيما بيننا: ماذا نريد بالضبط؟ العدل أم المساواة الصارمة؟ لقد استنتجت من مناقشتنا أن كلمة " العادل " ذُكرت لأن بعض الوفود تحبذ العدل، بينما تتكلم أخرى عن المساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد