Non, parce que d'habitude, les fantômes ont une sorte d'attache sur le lieu de leur mort, ce qui est bizarre, parce que ces fantômes semblent être coincés sous terre. | Open Subtitles | لا ، لأن الأشباح عادة لديهم اتصال للمكان الذي ماتوا به وهو ما يبدو غريباً لأن هذه الأشباح يبدو وكأنهم عالقون تحت الأرض |
parce que ces suppléments me donnent trop envie de chier. | Open Subtitles | لأن هذه المُكملات تُعطينى احساس بأنك لن تصدق |
parce que ces bouteilles c'est de l'azote et l'azote est utilisé pour recréer l'atmosphère terrestre. | Open Subtitles | لأن تلك الأسطوانات تحوي "النيتروجين" و "النيتروجين" يستعمل لخلق غلاف جوي للأرض. |
parce que ces choses-là peuvent partir vite en vrille. | Open Subtitles | لأن تلك الأمور يمكنها أن تتخطى الحاجز بسرعة |
Ils traquent le téléphone, ce qui va inévitablement aboutir à rien parce que ces hommes sont prévoyants. | Open Subtitles | ويتقفون أثر الغرفة التي ستؤدي حتماً إلي الموقد لأن هؤلاء الرجال حذرين جداً |
parce que ces beaux pieds fatigués ont besoin d'un petit massage. | Open Subtitles | لأن هذه أقدام جميلة تعبوا ويحتاجون القليل من فرك. |
parce que ces filles viennent de l'étranger et sont peut-être encore un peu désorientées par leur voyage, et j'aurais l'air séduisant parce que je parle vachement bien anglais. | Open Subtitles | لأن هذه الفتيات تكون من بلاد أجنبية و ربما مشتتات قليلاً من الرحلة و قد أبدو جذاباً لأنني أتحدث الإنجليزية جيد جداً |
Cela est préoccupant parce que ces États Membres sont peut-être les mieux placés pour fournir des informations sur les exportations de diamants bruts en provenance de Côte d’Ivoire. | UN | ويشعر الفريق بالقلق لأن هذه الدول الأعضاء قد تتمتع بموقع محوري لتوفير المعلومات عن صادرات الماس من كوت ديفوار. |
Il y a, toutefois, raison d'espérer, parce que ces nobles idéaux et objectifs des Nations Unies restent intacts, et nous sommes tous censés les chérir. | UN | ولكن يوجد أمل، لأن هذه المثل العليا والأهداف السامية للأمم المتحدة لا تزال وجيهة، ومن المفروض أن نقدسها كلنا. |
Elles sont essentielles précisément parce que ces deux fléaux sont souvent la conséquence de la discrimination, de l'exclusion et de la marginalisation. | UN | وهي أساسية بهذا الخصوص تحديداً لأن هذه الويلات كثيراً ما تنتج عن التمييز والاستبعاد والتهميش. |
Vous pouvez éliminer beaucoup de dépenses sur vos achats en n'achetant pas de viande ni de produits laitiers, parce que ces choses sont chères. | Open Subtitles | بمقدورك إزالة الكثير من نفقاتك على فاتورة بقالتك بعدم شراء اللحم والألبان لأن هذه الأشياء باهظة الثمن. |
- C'est parce que ces caméras peuvent voir la nuit, même si nous ne le pouvons pas. | Open Subtitles | هذا لأن تلك الكاميرات بوسعها الرؤية ليلاً رغم عدم قدرتنا على الرؤية |
parce que ces événements tragiques ne concernent qu'une région du monde. | Open Subtitles | لأن تلك الأحداث بالتأكيد مأساوية تؤثر فقط في منطقة واحده من العالم |
parce que ces 4 mesures t'ont hantées chaque jour de ta vie depuis ? | Open Subtitles | لأن تلك القضبان الأربعة الماضية ديك مسكون لك كل يوم من حياتك منذ ذلك الوقت؟ |
parce que ces choses que vous écrivez n'ont aucune portée. | Open Subtitles | لأن تلك الأشياء التي كتبتيها ليست فعّاله |
Ce n'est pas la peine parce que ces lettres ne veulent rien dire. | Open Subtitles | ليس عليك ان تكمل لأن تلك الخطابات لا تعني شيئا انها مجرد طفلة، هم لا يعنوا اي شيء |
Ensuite, nous partons juste le temps, parce que ces gens sont gonna monstre! | Open Subtitles | سنغادر في الوقت المناسب لأن هؤلاء الناس سوف يهلعون. |
Et parce que ces jeunes m'ont rappelé pourquoi je voulais écrire au début. | Open Subtitles | لأن هؤلاء الطلاب قد ذكروني لماذا أردت أن أكتب في الدرجة الأولى |
parce que ces activités ont des incidences économiques considérables sur les pays en développement, il importe de promouvoir une plus grande participation de nationaux de ces pays aux activités de tels organes. | UN | ولأن هذه الأنشطة لها أثر اقتصادي هام على البلدان النامية، من المهم العمل على زيادة مشاركة هذه البلدان في تلك الهيئات. |
parce que ces femmes sont toutes sur le chemin de l'hôpital, et vous allez avoir les ambulances, vous allez avoir les médias et leurs vans, et tout le monde fera mauvaise impression. | Open Subtitles | لان هؤلاء النسوة متوجهين للمشفى عندها سيتطلب الامر سيارات اسعاف و سيارات النقل التابعه للتلفزيون |
parce que ces labos essayent sur des animaux des produits destinés au consommateur. | Open Subtitles | لان هذا المختبر ، يختبر المنتجات الاستهلاكية على الحيوانات قبل بيعها |
Le monde ne se porte pas plus mal parce que ces gens sont morts. | Open Subtitles | العالم ليس مكانا أفقرا لأن أولئك الناس موتى. |
À cet égard, le groupe des analyses a sollicité les conseils d'experts de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) parce que ces organisations disposaient d'un vaste éventail de compétences; le groupe a jugé extrêmement utiles les contributions ainsi obtenues. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة، استعان فريق التحليل بمشورة خبراءٍ من الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية، ومن لجنة الصليب الأحمر الدولية، ومن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نظراً لما لهذه المنظمات من خبرة فنية واسعة، وخلُصَ إلى أن المدخلات المقدمة مفيدة للغاية. |
parce que ces 10 dernières années, je les ai poursuivit pour discrimination. | Open Subtitles | لأنني خلال العشر سنوات الماضية ظللت أقاضيهم بسبب التعصب |