ويكيبيديا

    "parce que l'auteur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لأن صاحب البلاغ
        
    • لأن صاحبة البلاغ
        
    • تدفع بأن صاحبة البلاغ
        
    • وكون صاحب البلاغ
        
    • لأن ادعاءه
        
    • صاحب البلاغ بشروط لأنه
        
    • ﻷن مقدم البلاغ
        
    • بسبب كون مقترف
        
    • لأن صاحبه
        
    En revanche, le Comité a écarté une communication du même type présentée avec dix ans de retard parce que l'auteur ne s'en était pas expliqué. UN وبالمقابل، رفضت اللجنة النظر في بلاغ من نفس النوع قدم بعد عشر سنوات من التأخير لأن صاحب البلاغ لم يشرح السبب في تأخره.
    Dans une autre communication, le Comité a jugé un délai de cinq ans acceptable parce que l'auteur l'avait justifié et compte tenu des circonstances de l'espèce. UN وبالنسبة إلى بلاغ آخر، رأت اللجنة أن مهلة الخمس سنوات مقبولة لأن صاحب البلاغ برر تأخره بسبب ظروف الدعوى.
    Subsidiairement encore, la communication est réputée irrecevable parce que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes disponibles. UN ومن جهة أخرى، فإن البلاغ غير مقبول لأن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    L'expert n'a jamais pu effectuer l'examen en question, en particulier parce que l'auteur a quitté le pays et s'est rendue en Amérique du Sud aux dates proposées pour l'examen. UN ولم يجر الخبير أي تقييم، خاصة لأن صاحبة البلاغ غادرت البلد وكانت مسافرة في أمريكا الجنوبية وقت المواعيد المقترحة.
    Subsidiairement encore, la communication est réputée irrecevable parce que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes disponibles. UN ومن جهة أخرى، فإن البلاغ غير مقبول لأن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    Cette foislà, l'examen du dossier a commencé avec un avocat et s'est achevé avec un autre, parce que l'auteur a refusé les services de Mme Abramova. UN وفي المرة الأخيرة بدأ استعراض ملف القضية بصحبة محامية وانتهى بصحبة محامٍ آخر لأن صاحب البلاغ استغنى عن خدمات السيدة أبراموفا.
    7.3 Selon l'État partie, la communication devrait être déclarée irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif parce que l'auteur abuse du droit de présenter une communication au Comité. UN 7-3 وتشدد الدولة الطرف على أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري نظراً لأن صاحب البلاغ يسيء استعمال الحق في تقديم البلاغات إلى اللجنة.
    4.21 De plus, l'examen de l'affaire a été ajourné à plusieurs reprises parce que l'auteur ou son avocat ne s'était pas présenté au tribunal. UN 4-21 إضافة إلى ذلك، تم تأجيل القضية لعدة مرات لأن صاحب البلاغ أو محاميه لم يمثلا أمام المحكمة.
    Cette foislà, l'examen du dossier a commencé avec un avocat et s'est achevé avec un autre, parce que l'auteur a refusé les services de Mme Abramova. UN وفي المرة الأخيرة بدأ استعراض ملف القضية بصحبة محامية وانتهى بصحبة محامٍ آخر لأن صاحب البلاغ استغنى عن خدمات السيدة أبراموفا.
    4.21 De plus, l'examen de l'affaire a été ajourné à plusieurs reprises parce que l'auteur ou son avocat ne s'était pas présenté au tribunal. UN 4-21 وإضافة إلى ذلك، تم تأجيل القضية عدة مرات لأن صاحب البلاغ أو محاميه لم يمثلا أمام المحكمة.
    L'auteur a décidé de demander une autorisation spéciale de faire appel devant la Haute Cour australienne, mais l'audience, dont la date avait déjà été fixée, a été reportée sine die parce que l'auteur avait fait défaut. UN وقد قرر صاحب البلاغ التماس إذن خاص برفع قضية استئناف إلى المحكمة العليا الأسترالية، وتحديد موعد للنظر في القضية وأُرجئ الفصل فيها لأن صاحب البلاغ قد فر.
    Il conclut que la communication doit être déclarée irrecevable parce que l'auteur n'a jamais soulevé devant les juridictions internes la question des faits éventuellement constitutifs d'une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN وتخلص إلى وجوب اعتبار البلاغ غير مقبول لأن صاحب البلاغ لم يذكر قط أمام المحاكم المحلية الوقائع التي تشكل انتهاكاً مزعوماً للفقرة 5 من المادة 14.
    Je partage les doutes de ma collègue Elisabeth Palm quant à l'opportunité de se prononcer sur le fond de la plainte de l'auteur alléguant le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, parce que l'auteur n'avait pas épuisé les recours internes. UN أشاطر زميلتي إليزابيث بالم تشككها في ملاءمة النظر في الأسس الموضوعية للبلاغ المقدم بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، لأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Il a donc considéré que cette partie de la communication était irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif, parce que l'auteur n'avait pas suffisamment étayé ce grief aux fins de la recevabilité. UN وأكدت اللجنة من ثم أن هذا الجزء من البلاغ يعتبر غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري لأن صاحبة البلاغ لم تثبت ادعاءها بأدلة كافية لأغراض المقبولية.
    Le pourvoi en cassation aux fins d'unification de la jurisprudence a été rejeté par le Tribunal suprême parce que l'auteur n'a pas établi l'existence d'un précédent ou d'un arrêt antérieur qui aurait différé de l'arrêt rendu en l'espèce. UN وقد رفضت المحكمة العليا التماسها لتوحيد مبدأ المعاملة لأن صاحبة البلاغ لم تقِم دليلا على صدور حكم سابق يختلف عن الحكم الصادر في قضيتها.
    4.2 L'État partie considère aussi que la communication constitue un abus du droit de plainte parce que l'auteur n'a fait l'objet d'aucune discrimination. UN 4-2 ورأت الدولة الطرف أيضاً أن هذا البلاغ يمثل إساءة لاستعمال الحق في تقديم بلاغات لأن صاحبة البلاغ لم تتعرض لأي نوع من أنواع التمييز.
    4.2 L'État partie affirme que la communication de l'auteur est irrecevable et sans fondement parce que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes, comme il est tenu de le faire en vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN 4-2 وتفيد الدولة الطرف بأن شكوى صاحبة البلاغ غير مقبولة ولا أساس لها. وهي تدفع بأن صاحبة البلاغ لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية كما تنص على ذلك الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري للعهد.
    Ce n'est pas parce que l'auteur s'est vu signifier cette décision après le 13 septembre 2003 qu'il a été privé de son droit de recours: il ne s'est pas prévalu de ce droit. UN وكون صاحب البلاغ قد تلقى هذا القرار بعد 13 أيلول/سبتمبر 2003 لم يحرمه من الحق في الاستئناف، ولكنه لم يستفد من هذا الحق.
    Le Comité soutient au paragraphe 7.3 de sa décision que la réserve ne s'applique pas au grief de discrimination fondé sur l'âge parce que l'auteur fait valoir une violation des droits autonomes à l'égalité et à la non-discrimination consacrés à l'article 26. UN وتؤكد اللجنة في الفقرة 7-3 من قرارها أن التحفظ لا ينطبق على ادعاء صاحب البلاغ بشأن التمييز القائم على أساس السن، لأن ادعاءه يؤكد حدوث انتهاك للحقين المستقلين في المساواة وفي عدم التمييز الذين كرستهما المادة 26.
    L'État partie reconnaît que la libération conditionnelle a été refusée plusieurs fois parce que l'auteur ne s'était pas encore acquitté de ses obligations d'ordre civila. UN وتقر الدولة الطرف بأنه لم يفرج عن صاحب البلاغ بشروط لأنه لم يكن قد أوفى بعد بالتزاماته المدنية(أ).
    Ainsi, l'État partie conclut que la communication est irrecevable parce que l'auteur n'a pas fourni de preuves permettant d'étayer les allégations selon lesquelles il est victime d'une violation quelconque au Canada des droits énoncés dans le Pacte. UN ومن هنا تخلص الدولة الطرف إلى أن البلاغ غير مقبول ﻷن مقدم البلاغ لم يبرهن، ﻷغراض المقبولية، على أنه ضحية ﻷي انتهاك في كندا للحقوق المبينة في العهد.
    Dans certains cas, la juridiction militaire est appliquée du simple fait que la personne affectée ou lésée par le délit appartient à l'armée. Dans d'autres cas, parce que l'auteur du délit appartient à l'armée. UN وفي بعض الحالات يطبق الاختصاص العسكري لمجرد كون الضحية أو الطرف المتضرر من أفراد القوات المسلحة، وفي حالات أخرى بسبب كون مقترف الجريمة عضوا في القوات المسلحة.
    4. Dans une réponse du 24 mars 2004, l'État partie a objecté que la communication devait être déclarée irrecevable parce que l'auteur n'avait pas épuisé tous les recours internes disponibles. UN 4- في 24 آذار/مارس 2004، أفادت الدولة الطرف بوجوب الإعلان عن عدم مقبولية البلاغ لأن صاحبه لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد