Pour la Cour d'Appel, ce bien n'entre pas dans la masse successorale parce que le Conseil de famille a déjà désigné les héritiers. | UN | وبالنسبة إلى محكمة الاستئناف، فهذه الملكية لا تدخل ضمن التركة نظراً لأن مجلس الأسرة قد سبق له وأن حدد الورثة. |
Si une réforme institutionnelle n'a pas pris forme et s'il existe de nombreux doutes quant à la possibilité de trouver une solution juste, c'est parce que le Conseil de sécurité ne reflète pas le monde d'aujourd'hui. | UN | إذا كان الإصلاح المؤسسي متعثرا وكان كثيرون يشككون في التوصل إلى حل عادل، فذلك لأن مجلس الأمن لا يعبر عن عالم اليوم. |
Il note qu'il a réclamé une nouvelle audition à la Commission de recours à deux reprises parce que le Conseil des migrations avait mal évalué sa crédibilité et ses déclarations au sujet des tortures qu'il avait subies. | UN | ويلاحظ أنه طلب، في مناسبتين مختلفتين، حق الإدلاء بشهادة شفوية في مجلس طعون الأجانب لأن مجلس الهجرة أساء الحكم على مصداقيته وإفاداته المتعلقة بالتعذيب الذي تعرض له. |
Neuf autres organisations ont été accréditées parce que le Conseil économique et social avait rejeté des recommandations négatives du Comité. | UN | واعتُمدت تسع منظمات أخرى نظرا لأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي لم يأخذ بالتوصيات السلبية التي قدمتها اللجنة. |
Les méthodes de travail du Conseil de sécurité continuent de nous intéresser, précisément parce que le Conseil est l'institution la plus puissante du système des Nations Unies. | UN | وما فتئت أساليب عمل مجلس الأمن تثير اهتمامنا بالتحديد لأن المجلس هو المؤسسة الأقوى في إطار الأمم المتحدة. |
Ce projet n'a pas été réalisé parce que le Conseil électoral provisoire a été aboli en décembre 2011 et qu'un nouveau conseil électoral n'a toujours pas été constitué. | UN | يعزى عدم إنجاز الناتج إلى كون المجلس الانتخابي المؤقت قد حل في كانون الأول/ديسمبر 2011، وكون المجلس الانتخابي الجديد لم ينشأ بعد |
Il note qu'il a réclamé une nouvelle audition à la Commission de recours à deux reprises parce que le Conseil des migrations avait mal évalué sa crédibilité et ses déclarations au sujet des tortures qu'il avait subies. | UN | ويلاحظ أنه طلب، في مناسبتين مختلفتين، حق الإدلاء بشهادة شفوية في مجلس طعون الأجانب لأن مجلس الهجرة أساء الحكم على مصداقيته وإفاداته المتعلقة بالتعذيب الذي تعرض له. |
Elle a été convoquée parce que le Conseil de sécurité n'a pas pu donner suite à sa résolution 1322 (2000) en raison de la détérioration de la situation sur le terrain, pour des raisons bien connues. | UN | فهي تعقد لأن مجلس الأمن لم يتمكن من متابعة قراره 1322 (2000) في ضوء استمرار تردي الحالة على الأرض لأسباب يعلمها الجميع. |
70. AHR affirme que les réfugiés demandeurs d'asile sont ignorants de leur statut juridique, parce que le Conseil ghanéen pour les réfugiés ne leur a pas fait connaître les résultats de leurs demandes. | UN | 70- وأضافت المنظمة أن كثيراً من اللاجئين الذين قدموا طلبات لجوء لا يعرفون صفتهم القانونية لأن مجلس اللاجئين الغاني لم يبلغهم بما آلت إليه طلباتهم. |
L'année dernière, nous avons renvoyé cette question tant à la plénière de l'Assemblée générale qu'à la Troisième Commission, parce que le Conseil des droits de l'homme n'avait pas encore une année d'existence et nous pensions qu'il était approprié de permettre au Conseil de présenter cette année un rapport complet alors qu'il existait depuis un an et sept mois. | UN | ففي العام المنصرم، أحلنا هذا البند إلى الجلسة العامة للجمعية العامة وإلى اللجنة الثالثة، لأن مجلس حقوق الإنسان لم يكن قد أتم عامه الأول بعد، وارتأينا أن من المناسب السماح للمجلس بأن يقدم هذا العام تقريرا شاملا بعد مضي عام وسبعة أشهر على إنشائه. |
M. Salgueiro (Portugal) est d'avis que le rapport soit renvoyé devant l'Assemblée réunie en séance plénière parce que le Conseil des droits de l'homme a été créé en vue de renforcer le prestige de l'Organisation dans le domaine relatif aux droits de l'homme. | UN | 28 - السيد سالغييرو (البرتغال): قال إن وفد بلده يرى أنه ينبغي إحالة التقرير إلى جلسة عامة للجمعية العامة لأن مجلس حقوق الإنسان أُنشئ بغرض تعزيز هيبة المنظمة فيما يتعلق بقضايا حقوق الإنسان. |
La délégation tanzanienne est tout à fait d'accord avec l'observation selon laquelle la plupart des échecs ont eu lieu parce que le Conseil de sécurité et les États Membres ont élaboré des mandats ambigus, incohérents et insuffisamment financés (A/55/305-S/2000/809, par. 266). | UN | 44 - وقال إن وفده يوافق تماما على الملاحظة التي ذهبت إلى أن معظم حالات الفشل " وقعت لأن مجلس الأمن والدول الأعضاء عمدوا إلى تقرير ولايات غامضة وغير متسقة ومنقوصة التمويل " (A/55/305-S/2000/809، الفقرة 266). |
En effet, tant qu'il existe des preuves claires indiquant que des milliers de civils meurent à cause des sanctions et que des centaines de milliers mourront à l'avenir parce que le Conseil de sécurité continue d'imposer les sanctions, on ne peut plus considérer que ces décès sont un effet corollaire imprévu et, partant, le Conseil de sécurité est responsable de toutes les conséquences connues des mesures qu'il prend. | UN | وطالما أن هناك أدلة واضحة على أن الآلاف من المدنيين يموتون بسبب الجزاءات وأن مئات الآلاف سيموتون في المستقبل لأن مجلس الأمن يواصل فرض الجزاءات، فإن الوفيات لم تعد أثرا جانبيا غير مقصود - ومجلس الأمن مسؤول عن جميع الآثار المعروفة لأعماله. |
Entre temps, la Cour d'appel a confirmé la décision du tribunal au civil, hormis ce qui concerne le droit à subvention, parce que le Conseil d'État - en tant que tribunal administratif le plus élevé - a déjà rendu son jugement sur la question (décision du 20 décembre 2007). | UN | وفي نفس الوقت أقرت محكمة الاستئناف حكم المحكمة في الإجراءات المدنية، باستثناء جانب استحقاق الإعانة لأن مجلس الدولة - بوصفه أعلى محكمة إدارية - سبق أن أصدر حكما بهذا الصدد (القرار المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2007). |
Préserver l'unité devrait être le mantra choisi pour nous guider, et chaque membre du Conseil devrait accomplir des efforts en ce sens, parce que le Conseil est le plus efficace lorsqu'il agit de façon unie. | UN | وينبغي أن يكون الحفاظ على الوحدة هو المبدأ الذي يوجهنا، وينبغي أن يسعى كل عضو في المجلس لتحقيق هذه الغاية، لأن المجلس يحقق أقصى فعالية عندما يعمل متحدا. |
Le rapport a reçu un accueil mitigé, non pas parce que le Conseil a radicalement amélioré ses méthodes de travail - comme les États Membres l'appellent de leurs voeux - mais parce qu'il a incorporé un chapitre d'introduction analytique au rapport et a modifié le format. | UN | ويجري الترحيب إلى حد ما بالتقرير ليس لأن المجلس أدخل تحسينات هائلة على أساليب عمله وفقا لما يريده عموم أعضاء المنظمة ولكن لأن التقرير تضمن فصلا يحوي تمهيدا تحليليا للتقرير، كما أن شكله تغير. |
S'il a été nécessaire de convoquer trois séances extraordinaires du Conseil des droits de l'homme pour examiner la situation de la Palestine, ce n'est pas précisément parce que le Conseil manipule cette question ou lui accorde un traitement sélectif. | UN | والواقع أنه حينما دعت الضرورة إلى انعقاد مجلس حقوق الإنسان في ثلاث جلسات طارئة للنظر في الوضع في فلسطين، فإن هذا لم يكن لأن المجلس قد تلاعب بالمسألة أو أفرد لها معالجة انتقائية. |
Si ce rapport ne fournit pas à l'ensemble des États Membres de l'ONU une analyse des activités de cet organe important, c'est peut-être parce que le Conseil lui-même demeure insuffisamment représentatif, que ces méthodes de travail sont toujours non inclusives et que ses activités restent extrêmement opaques. | UN | ربما لا يقدم هذا التقرير إلى العضوية الأوسع مسحا تحليليا عن أنشطة هذه الهيئة المهمة لأن المجلس نفسه لا يزال غير ممثِّل تمثيلا كافيا، كما إن طرائق عمله لا تزال غير شاملة وأنشطته غامضة للغاية. |
168. Une délégation a rappelé que le plan de financement pluriannuel avait été adopté en vue d'accroître les ressources de base, et non parce que le Conseil d'administration estimait que les autres ressources avaient acquis une importance disproportionnée. | UN | 168 - وشدد متكلم آخر على أن اعتماد إطار التمويل المتعدد السنوات كان بهدف زيادة الموارد الأساسية، وليس لأن المجلس رأى أن الموارد غير الأساسية أصبحت تتسم بالأهمية على نحو لا يتناسب مع ما هي عليه. |
Le projet n'a pas été réalisé parce que le Conseil électoral provisoire a été dissous en décembre 2011 et qu'un nouveau conseil électoral n'a pas été constitué. | UN | يعزى عدم إنجاز الناتج إلى كون المجلس الانتخابي المؤقت قد حُلَّ في كانون الأول/ديسمبر 2011، وكون المجلس الانتخابي الجديد لم ينشأ بعد |