Pour prétendre à ce droit, chaque parent devait néanmoins avoir eu sa résidence habituelle sur le territoire de la République tchèque pendant au moins deux ans. | UN | ويشترط لتمتع أي من الوالدين بهذا الحق أن يكون من المقيمين الدائمين في إقليم الجمهورية التشيكية لمدة لا تقل عن عامين. |
Lorsqu'un couple de Moldoves n'a pas accès aux garderies, quel parent reste au domicile pour s'occuper des enfants? | UN | وسألت عن أي الوالدين يبقى بالمنزل لرعاية الأطفال، عندما لا يتمكن الزوجين في مولدوفا من الحصول على رعاية لأطفالهم. |
Si le parent qui élève les enfants éprouve des difficultés de ce fait, il ou elle peut recevoir une plus grande part des biens communs. | UN | وإذا واجه الوالد الذي يتولى تربية الأطفال صعوبات نتيجة ذلك، جاز له أن يحصل على نصيب أكبر في الممتلكات المشاع. |
Donc Josef a du être un Grimm ou un parent d'un. | Open Subtitles | اذن يوسف لابد وانه كان جريم او قريب لاحدهم |
Ce dernier est le conjoint de même sexe du parent de l'enfant. | UN | ومقدم الالتماس هو زوج من نفس نوع جنس والد الشخص القاصر. |
Aucun parent ne peut arrêter un enfant déterminé à fuguer. | Open Subtitles | لا يستطيع الأبوين أن يمنعوا الأبناء من الفرار |
PAREDOS (parent Education for Development) (Éducation des parents aux fins du développement) a reconnu l'importance de l'éducation des parents. | UN | وأما منظمة تثقيف الآباء والأمهات من أجل نماء الأطفال فقد أقرت بالحاجة إلى الأنشطة الجارية لتثقيف الآباء والأمهات. |
Le parent qui vit avec l'enfant continue à fournir sa part en payant les dépenses effectivement encourues quotidiennement pour l'enfant. | UN | وأي واحد من الوالدين يعيش مع الطفل يستمر في تغطية نصيبه عن طريق دفع المصروفات الفعلية للرعاية اليومية للطفل. |
Soit la mère, soit le père peut être ce parent. | UN | ويمكن لأحد الوالدين أن يكون الأم أو الأب. |
Conformément à la loi, tout parent désireux de travailler pourra compter sur des services de garde de qualité et accessibles. | UN | كما يضع في إطار قانوني توقع الوالدين بتوفير رعاية طفل عالية الجودة لجميع الراغبين في العمل. |
Le parent isolé a également droit à cette pension s'il bénéficie de l'allocation pour enfant handicapé au titre de son enfant. | UN | ويكون الوالد الوحيد مؤهلاً أيضاً للحصول على هذا المعاش التقاعدي إذا كان الطفل يؤهل الشخص للحصول على علاوة عجز الطفولة. |
La pension d'orphelin pour chaque enfant égale 30 % du montant qu'aurait reçu le parent décédé. | UN | ويبلغ بدل التيتم لكل طفل ما يعادل 30 في المائة مما كان سيحصل عليه الوالد المتوفى. |
Tout parent incapable de régler ces frais peut introduire une demande d'assistance auprès de l'État. | UN | أما الوالد الذي لا يستطيع أن يسدد الرسوم فيمكنه أن يقدم طلبا إلى الدولة لمساعدته. |
À moins qu'il n'ait un parent de sang disposé à donner des cellules souches que son corps ne rejettera pas, votre prisonnier sera mort d'ici demain matin. | Open Subtitles | إلا إذا كان لديه قريب من نسبه ينوي التبرع له بخلايا جذعية ، لن يرفضها جسده أخمن أن سجينكم سيموت بحلول الصباح |
Ce séquoia géant, un parent du sapin rouge, est le plus grand arbre sur Terre. | Open Subtitles | هذا عملاقِ السيكويا، قريب الشبه بالخشب الأحمر، الكائن الحيُّ الأكبرُ على الأرضِ. |
Être capable de s'identifier directement à un parent dont l'enfant a été torturé, assassiné ? | Open Subtitles | القدرة على تعريف أول لمسة مع والد إبنه قد تعذب أو قُتل |
Maintenant, laissez-moi vous dire, je m'occupe de ce groupe depuis deux ans maintenant, et je n'ai jamais entendu un parent qui ait résolu ce problème. | Open Subtitles | دعيني فقط ان اقول انا ادير هذا الفريق من سنتين و لم اسمع قط عن والد استطاع فهم ذلك صحيح؟ |
Elle permet à un parent de réclamer une pension alimentaire à l'autre parent qui ne contribuerait pas financièrement à l'entretien d'un enfant. | UN | ويجيز القانون لأحد الأبوين أن يطلب نفقة من الأب المخل بواجباته بغية توفير الدعم المادي للطفل. |
Quel genre de parent laisse leur gamin venir là et s'humilier comme ça ? | Open Subtitles | أيّ نوع من الآباء هؤلاء الذين يتركون طفلهم يحضر إلى هنا |
Vous livrerez les effets personnels directement au plus proche parent. | Open Subtitles | يمكنك تسليم أغراضه الشخصية مباشرة إلى أقارب القتيل |
D'après les rapports, les femmes qui ont fini de purger leur peine restent souvent en prison jusqu'à ce qu'un parent de sexe masculin décide de venir les chercher, ce qui pourrait les condamner à la réclusion à perpétuité. | UN | وتقول التقارير إنه يجري بانتظام احتجاز النساء بعد انقضاء مدة العقوبة حتى يأتي أحد الأقارب من الذكور لإخراجهن من السجن. |
Elle est seule au monde. Elle a besoin d'un parent. | Open Subtitles | إنّها وحيدة في العالم إنّها تحتاج إلى والدة |
Il affirme que Sh., en tant que parent de Mme V., n'aurait pas dû être parmi les gardiens qui l'ont escorté. | UN | ويضيف أنه ما كان ينبغي أن يكون السيد ش. بين الحراس الذين رافقوه إلى المحكمة كونه من أقرباء السيدة ف. |
Il arrive qu'une jeune fille abandonne ses études pour s'occuper d'un parent malade. | UN | وقد تضطر الفتاة إلى الانقطاع عن دراستها كي تتفرغ لرعاية أب مريض أو أم مريضة. |
Je vais le parent fier la regardant jouer au football aux J.O., sûrement assis seul avec un siège vide à côté de moi. | Open Subtitles | سأكون والداً فخوراً وأنا أشاهدها وهي تلعب لصالح الفريق الأولمبي وعلى الأغلب أني سأجلس وحيداً وقربي مقعد خالي |
Ils prévoient également l'obligation d'informer le parent du lieu où se trouve l'enfant, de veiller à ce que celuici établisse des relations personnelles avec ses parents et de délivrer un visa à ces derniers pour leur permettre de rendre visite à l'enfant. | UN | كما نصت على إعلام الأهل عن محل إقامة الأولاد، وحق قيام علاقات شخصية مع الأهل، وتأمين تأشيرات الدخول لهم. |
Qu'aucun parent ne poste ça sur le Net. | Open Subtitles | من الأفضل على الأباء ألا يعرضوا هذا العواء |
Le fait qu'ils rappellent les berceaux m'a fait littéralement repenser tout ce que je pensais connaître sur le "devenir parent". | Open Subtitles | موضوع استعادة اسرة الاطفال جعلني حرفيا اعيد التفكير في كل شيء ضننت بأنني اعرف عن الأبوة |