ويكيبيديا

    "parents dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوالدين في
        
    • الأبوين في
        
    • الأهل في
        
    • اﻵباء في
        
    • أبويه في
        
    • آباءهم في
        
    • والديها في
        
    • والديّ في
        
    • الوالدان في
        
    • أولياء الأمور
        
    Il s'est aussi occupé du problème de l'enlèvement d'enfants par l'un des parents dans les cas de mariages mixtes. UN وقد تصدت الوزارة إلى قضايا خطف الأطفال بمعرفة أحد الوالدين في حالات الزواج المختلط.
    Le Code énonce clairement les règles qui s'opposent à la discrimination à propos de l'égalité de droit des parents dans la solution des problèmes liés aux enfants. UN ويُبيﱢن القانون بوضوح قواعد مناهضة التمييز المتصلة بتساوي حقوق الوالدين في حل المسائل التي تمس أطفالهم.
    Toutefois, étant donné que l'accent est notamment mis sur les enfants des détenues, il est indispensable de reconnaître le rôle central des deux parents dans la vie des enfants. UN ولكن بما أن التركيز في هذه القواعد يشمل أطفال الأمهات السجينات، لا بد من الإقرار بالدور الرئيسي الذي يضطلع به كلا الأبوين في حياة أطفالهما.
    Toutefois, étant donné que l'accent est notamment mis sur les enfants des détenues, il est indispensable de reconnaître le rôle central des deux parents dans la vie des enfants. UN ولكن بما أن التركيز في هذه القواعد يشمل أطفال الأمهات السجينات، لا بد من الإقرار بالدور الرئيسي الذي يضطلع به كلا الأبوين في حياة أطفالهما.
    Quelque 5,2 % des 1014 ans et 28 % des 1518 ans ne sont plus dans le système scolaire, mais tous les enfants qui abandonnent l'école n'entrent pas pour autant sur le marché du travail car beaucoup d'entre eux aident leurs parents dans leur travail ou les tâches ménagères. UN والملفت أن المتسربين لا يدخلوا جميعاً سوق العمل فتساعد نسبة عالية منهم الأهل في العمل أو في الأعمال المنزلية.
    Le respect de la dignité de la personne humaine, le caractère sacré de la famille et le rôle des parents dans l'éducation des enfants sont autant de valeurs fondamentales que la communauté internationale a solennellement reconnues dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN فاحترام كرامة اﻹنسان، وقدسية اﻷسرة ودور اﻵباء في تنشئة أطفالهم، جميعها قيم أساسية، اعترف بها المجتمع الدولي رسميا في اتفاقية حقوق الطفل.
    Il s'agira surtout d'améliorer les conditions de l'exercice de la garde par les deux parents dans ce genre de situation. UN والهدف الرئيسي هو تحسين شروط ممارسة حق الحضانة بالنسبة لكلا الوالدين في كل من هذه الحالات.
    Responsabilité des parents dans l'entretien et l'éducation des enfants UN مسؤولية الوالدين في مجال تنشئة الأطفال وتربيتهم
    Il s'agira surtout d'améliorer les conditions de l'exercice de la garde par les deux parents dans ce genre de situation. UN والهدف الرئيسي هو تحسين شروط ممارسة حق الحضانة بالنسبة لكلا الوالدين في كل من هذه الحالات.
    Il s'agira surtout d'améliorer les conditions de l'exercice de la garde par les deux parents dans ce genre de situation. UN والهدف الرئيسي هو تحسين شروط ممارسة حق الحضانة بالنسبة لكلا الوالدين في كل من هذه الحالات.
    Il s'agira surtout d'améliorer les conditions de l'exercice de la garde par les deux parents dans ce genre de situation. UN والهدف الرئيسي هو تحسين شروط ممارسة حق الحضانة بالنسبة لكلا الوالدين في كل من هذه الحالات.
    Toutefois, étant donné que l'accent est notamment mis sur les enfants des détenues, il est indispensable de reconnaître le rôle central des deux parents dans la vie des enfants. UN ولكن بما أن التركيز في هذه القواعد يشمل أطفال الأمهات السجينات، لا بد من الإقرار بالدور الرئيسي الذي يضطلع به كلا الأبوين في حياة أطفالهما.
    Il convient de reconnaître l'importance sociale de la maternité et le rôle des parents dans la famille et dans l'éducation des enfants. UN وينبغي التسليم بالأهمية الاجتماعية للأمومة والأمهات ودور الأبوين في الأسرة وفي تربية الأطفال.
    Toutefois, étant donné que l'accent est notamment mis sur les enfants des femmes détenues, il est indispensable de reconnaître le rôle central des deux parents dans la vie des enfants. UN ولكن بما أن تركيز هذه القواعد يشمل أطفال السجينات، ثمة حاجة إلى الإقرار بالدور المركزي الذي يضطلع به كلا الأبوين في حياة أطفالهما.
    Toutefois, étant donné que l'accent est notamment mis sur les enfants des femmes détenues, il est indispensable de reconnaître le rôle central des deux parents dans la vie des enfants. UN ولكن بما أن تركيز هذه القواعد يشمل أطفال السجينات، فثمة حاجة إلى الإقرار بالدور المركزي الذي يضطلع به كلا الأبوين في حياة أطفالهما.
    Toutefois, étant donné que l'accent est notamment mis sur les enfants des femmes détenues, il est indispensable de reconnaître le rôle central des deux parents dans la vie des enfants. UN ولكن بما أن تركيز هذه القواعد يشمل أطفال السجينات، ثمة حاجة إلى الإقرار بالدور المركزي الذي يضطلع به كلا الأبوين في حياة أطفالهما.
    Le Comité recommande que l'État partie encourage la collaboration des parents dans l'application de telles mesures. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع تعاون الأهل في تنفيذ هذه التدابير.
    L'amélioration de la capacité des parents à développer le potentiel de leurs enfants (en recourant par exemple à une action collective ou individuelle, à la création de < < clubs > > de parents dans les centres communautaires, etc.); UN - وتحسين قدرة الأهل على تطوير إمكانيات أطفالهم (عن طريق العمل الفردي أو الجماعي، مثلاً، ونوادي الأهل في المراكز المجتمعية، إلخ)،
    Des règles analogues concernant la déposition prévoient que les mineurs qui déposent contre leurs parents dans les cas liés à la violence dans la famille ne sont pas obligés de le faire en présence de ceux-ci. UN وتوجد أحكام أخرى مماثلة متعلقة باﻷدلة تكفل عدم إلزام القصر في حضرة آبائهم باﻹدلاء بشهادتهم ضد اﻵباء في القضايا المتصلة بالعنف.
    Constitution : Article 23 - < < Tout enfant a droit à l'instruction et à l'éducation sous la responsabilité des parents dans le respect de leur liberté de choix > > . UN 454 - الدستور: المادة 23- " يحق لكل طفل أن يحصل عىي التعليم والتثقيف تحت مسؤولية أبويه في إطار احترام حريتهما في الاختيار " .
    Dans les zones rurales, certains enfants aident leurs parents dans les travaux des champs pendant les vacances. UN ويساعد بعض اﻷطفال في مناطق الفلاحة الريفية آباءهم في اﻷنشطة الزراعية في أوقات فراغهم.
    Notre fille devrait être élevée par ses parents dans sa maison familiale. Open Subtitles يجب أن تتربّى ابنتنا بين والديها في بيت أسرتها.
    Après l'école, j'aidais mes parents dans leur magasin. Open Subtitles وكنتُ أساعد والديّ في المتجر بعد انتهاء المدرسة
    Réaffirmant le rôle fondamental que jouent les parents dans la vie de leurs enfants, UN " وإذ تعيد تأكيد الدور الحيوي الذي يضطلع به الوالدان في حياة أطفالهما،
    Participation aux réunions de parents dans les écoles en vue d'obtenir des informations sur les résultats scolaires des enfants; UN `6` حضور اجتماعات أولياء الأمور وذلك للتعرف على مستوى التحصيل الدراسي للأبناء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد