ويكيبيديا

    "parfois à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في بعض الأحيان
        
    • أحيانا إلى
        
    • بعض الأحيان إلى
        
    • أحيانا في
        
    • أحياناً في
        
    • أحياناً إلى
        
    • بعض الأحيان على
        
    • أحيانا على
        
    • بعض الأحيان في
        
    • أحياناً على
        
    • بعضها إلى
        
    • بعض الحالات إلى
        
    • إعانات أكبر من
        
    • التقارير بعضا من
        
    • أحيانا عن
        
    Ces lourdes responsabilités les obligent parfois à assumer silencieusement leurs propres souffrances qui, faute d'être exprimées, ne sont pas prises en compte. UN وأجبرت هذه المسؤوليات النساء في بعض الأحيان على إخفاء معاناتهن الخاصة، لذلك بقيت مخاوفهن قائمة دون أن تتم معالجتها.
    Chaque enfant a eu à faire face à des facteurs de répulsion et d'attraction qui l'ont conduit, parfois à plusieurs reprises et de façon différente, à développer des liens avec la rue. UN ولدى كل طفل قصة فريدة من عوامل الدفع والجذب التي أدت به إلى الارتباط بالشارع، بإصرار وبطرق مختلفة في بعض الأحيان.
    Nous pensons que les détracteurs des travaux du Conseil de sécurité cherchent parfois à répondre à des questions imaginaires plutôt que réelles. UN ونعتقد أن نقﱠاد أنشطة مجلس اﻷمن يسعون أحيانا إلى توفير إجابات على أسئلة خيالية أكثر مما تكون واقعية.
    Elles accèdent parfois à des postes de décision dans les centrales syndicales. UN وقد تصل المرأة في بعض الأحيان إلى تقلد مناصب صنع القرار داخل النقابات.
    Malheureusement, les membres du Comité se livrent parfois à un débat stérile sur les mandats et les décisions adoptés par le Conseil de sécurité, sur lesquels il ne sont pas en mesure d'influer. UN ومما يؤسف له أن أعضاء اللجنة يقعون أحيانا في حبائل مناقشات لا مجدية حول ولايات وقرارات قد يصدرها مجلس الأمن ولا حيلة لهم في ممارسة أي تأثير عليها.
    Ils n'ont souvent d'autre choix que de payer des intermédiaires pour quitter leur pays, ce qui les conduit parfois à des situations dramatiques. UN وكثيراً ما لا يكون أمامهم أي خيار سوى مغادرة بلدهم الأصلي بدفع مبلغ مالي لوسطاء، وينتهي بهم الأمر أحياناً في وضع رهيب.
    Cela est dû parfois à la résignation des victimes ou à des pesanteurs socioculturelles au sein de la communauté ou du clan. UN ويعزى ذلك أحياناً إلى استسلام الضحايا أو إلى العوامل الاجتماعية والثقافية السائدة في المجتمع أو العشيرة.
    Selon certaines informations, les forces gouvernementales procèdent parfois à des bombardements ciblés contre de petits bastions de l'opposition. UN وأشارت بعض الروايات إلى أن القوات الحكومية تقصف في بعض الأحيان معاقل صغيرة للمعارضة.
    Les obstacles culturels, parfois à l'origine d'une certaine réticence des hommes mais aussi des femmes face aux initiatives de promotion de la femme, dont les véritables objectifs ne sont pas reconnus assez rapidement. UN الحواجز الثقافية التي تجعل الرجال والنساء على حد سواء يواجهون قضايا تمكين المرأة في بعض الأحيان بشيء من المقاومة بسبب البطء الشديد في إدراك النوايا الحقيقية لتلك الجهود الإنمائية.
    Des problèmes techniques, dus parfois à des erreurs de conception, avaient affecté un certain nombre de centrales. UN وقد حدثت مشاكل تقنية في عدد من المواقع، وكانت هذه المشاكل عائدة في بعض الأحيان إلى وجود أخطاء في التصاميم.
    La dislocation sociale est, dans certains cas, une source de frustration qui conduit parfois à la criminalité et à la violence. UN ويمثل التفكك الاجتماعي، في بعض الحالات، مصدرا للإحباط يؤدي أحيانا إلى الجريمة والعنف.
    Cependant, les systèmes administratifs de relevé courants ne sont pas toujours fiables et aboutissent parfois à des surestimations. UN غير أن نظم اﻹبلاغ اﻹداري الروتيني ليست موثوقة على الدوام وتؤدي أحيانا إلى تقديرات مبالغ فيها.
    Toutefois, un financement au compte-gouttes et des retards conduisent parfois à démanteler des programmes intégrés bien élaborés. UN غير أن التمويل المتجِّزئ والتأخير يؤديان أحيانا إلى انهيار البرامج المتكاملة الجيدة التصميم.
    De telles situations peuvent créer des tensions, aboutissant parfois à des conflits armés. UN ويمكن أن تنشأ توترات عن هذه الحالات تفضي في بعض الأحيان إلى حدوث صراعات مسلحة.
    Je ne viens qu'à Noël et parfois à Pâques. Open Subtitles لا آتي إلا في أعياد الميلاد و أحيانا في أعياد الفصح
    Les États répugnent parfois à reconnaître qu'ils sont parties à un conflit armé. UN فقد تتردد الدول أحياناً في الاعتراف بأنها في حالة نزاع مسلح.
    Les garçons viennent parfois à deminus, mais les filles ne se présentent tout simplement pas. UN وفي حين أن الأولاد يذهبون أحياناً إلى المدرسـة وهم شبه عـراة، تبقى الفتيات في منازلهن.
    La partie située de l'autre côté du clivage idéologique est également parvenue à influer sur les décisions prises et, parfois, à obtenir un appui favorable majoritaire. UN أما الجانب اﻵخر من الانقسام اﻷيديولوجي فقد استطاع أيضا أن يؤثر في المقررات وأن يحصل أحيانا على تأييد مناسب من اﻷغلبية.
    Il est même attendrissant parfois, à sa façon. Open Subtitles حتى أنه لطيف جدا في بعض الأحيان في العديد من النواحي
    Mais, malheureusement, il semble que, dans la pratique, on assiste parfois à des alertes suivies d'un silence total, et, finalement, du désastre que l'on souhaitait précisément éviter. UN غير أن الممارسة تبدو أحياناً على أنها مجرد تنبيه يعقبه صمت تعقبه كارثة.
    Au cours des 10 dernières années, au moins six commandes importantes de faux billets ont été placées à l'étranger, conduisant parfois à inonder l'économie somalienne de faux billets. UN وعلى مدى السنوات العشر الماضية قدمت ستة طلبات كبيرة على الأقل لتزوير العملة الصومالية في بلدان أجنبية أدى بعضها إلى إغراق الاقتصاد الصومالي بأوراق البنكنوت.
    Cette pauvreté a également amené des enfants à participer au trafic de drogue et parfois à sombrer dans la toxicomanie. UN وقد أدى هذا أيضاً إلى اشتراك الأطفال في تهريب المخدرات، ويتحولون في بعض الحالات إلى مدمنين.
    De même, la pratique consistant, dans beaucoup de pays, à facturer à bas prix certains services sociaux, quel que soit leur coût, revient parfois à moins subventionner les pauvres que les autres groupes sociaux. UN وبالمثل، فقد تسفر الممارسة المعمول بها في كثير من البلدان والمتمثلة في فرض أسعار منخفضة مقابل الخدمات الاجتماعية بغض النظر عن التكلفة عن حصول غير الفقراء على إعانات أكبر من اﻹعانات التي يتلقاها الفقراء.
    Ils laissaient parfois à désirer dans 53 bureaux et étaient insuffisants dans deux autres. UN ولم تستوف التقارير بعضا من الشروط في 53 مكتبا واتسمت بالقصور في مكتبين.
    Cela est dû parfois à la discrimination, mais dans la plupart des cas à des facteurs économiques. UN وينتج ذلك أحيانا عن عنصر التمييز، وإن كان في معظم الحالات يعكس عوامل اقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد