ويكيبيديا

    "parfois des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض الأحيان
        
    • أحيانا
        
    • أحياناً
        
    • بعض الاحيان
        
    • بعض اﻷحيان على
        
    • إلى حالات من
        
    • بعض الأوقات
        
    • الطفلات في بعض اﻷحيان
        
    • وأحيانا ما
        
    À titre d'exemple, les accords bilatéraux sur le recrutement de travailleurs migrants impliquent parfois des agences privées. UN ومثال ذلك إشراك شركات خاصة في بعض الأحيان في الاتفاقات الثنائية المتعلقة باستخدام العمال المهاجرين.
    Si les modèles requièrent parfois des modifications en fonction de la situation, ils servent à garantir une certaine homogénéité dans les conseils donnés. UN وفي حين تتطلب النماذج الأولية تعديلات في بعض الأحيان بحسب السياق، فإنها تسهم في ضمان الاتساق في التوجيه.
    Avant qu'elle ne soit lancée, les enfants avaient l'habitude de ramasser des mines terrestres, ce qui avait parfois des conséquences tragiques. UN وقبل إطلاق هذه المبادرة، كان يبلﱠغ عن قيام اﻷطفال بجمع ألغام برية، ما يؤدي في بعض الأحيان إلى نتائج مأساوية.
    Il existe en général une association de femmes rurales dans chaque Wilaya mais aussi parfois des associations dans les communes. UN وتوجد بصورة عامة جمعية للنساء الريفيات في كل ولاية بل وكذلك أحيانا على مستوى المنطقة البلدية.
    Cette classification générale est utile, mais elle cache parfois des variations importantes à l'intérieur des pays. UN وهذا التصنيف الواسع مفيد، ولكنه يخفي أحيانا تباينات كبيرة بين البلدان.
    Les personnes handicapées sont parfois des travailleurs indépendants ou sont employées dans une entreprise familiale. UN وضعه الجديد. ويعمل المعوقون أحياناً لحسابهم الخاص أو في مشاريع تجارية أسرية.
    Tu sais bien que juger le mal exige parfois des sacrifices. Open Subtitles أنت تعرف جيدا أن في بعض الأحيان التضحيات واجبة
    Les auteurs sont parfois des hommes en uniforme. UN وكان الجناة في بعض الأحيان رجالاً يرتدون زياً رسمياً.
    Parfois, des interventions faites avec les meilleures intentions peuvent venir renforcer la stigmatisation à leur encontre. UN وقد تؤدي التدخلات الحسنة النية في بعض الأحيان إلى تعميق الوصم حيالهم.
    Même les pays amis éprouvent parfois des difficultés à régler un problème s'il y a un manque de confiance entre eux. UN وحتى البلدان الصديقة تجد في بعض الأحيان صعوبة في حل مشكلة ما بسبب انعدام الثقة بينها.
    Les actes de vandalisme visant des synagogues et des cimetières juifs, et parfois des agressions physiques, continuaient de se produire. UN وقد استمر تنفيذ هجمات على المعابد والمقابر اليهودية سجلت في بعض الأحيان حوادث اعتداء جسدي.
    En outre, cette situation provoque parfois des conflits armés entre collectivités voisines. UN وعلاوة على ذلك، أدى الوضع في بعض الأحيان إلى نشوب صراع مسلح بين المجتمعات المجاورة.
    Des détenus ont été traités de manière inhumaine et dégradante, qui constituait parfois des actes de torture. UN وعُومل المحتجزون بطريقة لاإنسانية ومهينة، تشكل تعذيبا في بعض الأحيان.
    Cela suppose des mesures délibérées et parfois des interventions autonomes à une multitude de niveaux. UN ويتطلب هذا الأمر جهدا مدروسا، ويستلزم في بعض الأحيان مبادرات مستقلة على عديد من المستويات.
    Cette classification générale est utile, mais elle cache parfois des variations importantes à l'intérieur des pays. UN وهذا التصنيف الواسع مفيد، ولكنه يخفي أحيانا تباينات كبيرة بين البلدان.
    Parfois, des informations sur la sécurité ont été refusées. UN وقــد حــدث أحيانا أن حجبت حتى المعلومات المتصلة بالسلامة.
    Elles ont parfois des objectifs sectoriels clairement définis. UN وقد قامت أحيانا بتحديد أهداف قطاعية بوضوح.
    Ces arrangements bilatéraux nécessitent cependant parfois des accords officiels entre les deux parties concernées. UN ولكن هذه الترتيبات الثنائية تقتضي أحيانا عقد اتفاقات رسمية في البداية بين الطرفين المعنيين.
    Dans sa fuite, la population laisse derrière elle parfois des médicaments et des pesticides. UN ولدى فرارهم، قد يترك السكان المحليون وراءهم أحياناً أدوية ومبيدات آفات.
    Cela dit, il y a parfois des formes de coopération internationale instituées sans traité. UN إلا أن بعض أشكال التعاون الدولي تُقام أحياناً دون وجود معاهدة.
    Mon mari, Jimmy... il a parfois des... crises et il se met à griffer. Open Subtitles زوجي جيمي بعض الاحيان تاتيه تلك النوبات والتي يخرجها على الاشياء
    44. L'intégration était le mode d'incorporation le plus communément adopté par les sociétés d'accueil et elle comportait parfois des éléments de multiculturalisme. UN ٤٤ - والدمج هو نموذج الاندماج الذي يتبع بصورة أكثر شيوعا من قبل المجتمعات المستقبلة وهو يشتمل في بعض اﻷحيان على عناصر تعددية الثقافات.
    Il en est résulté parfois des décalages dans la terminologie qui sont sources de malentendus quant au cadre actuel; UN وقد أدى ذلك إلى حالات من عدم التساوق في مجال المصطلحات، ومن ثم إلى بعض حالات سوء فهم للإطار الراهن؛
    Donc naturellement, de mon point de vue, j'ai parfois des doutes sur mes compétences, et je me demande si j'ai l'expérience nécessaire. Open Subtitles فمن الطبيعي , من وجهة نظري بعض الأوقات أشك بقدراتي هل لدي الخبرة الكافية
    Il était très préoccupé par les taux de grossesse extrêmement élevés chez les préadolescentes et adolescentes, les mères étant même parfois des enfants, avec les conséquences très graves et négatives que cela entraînait pour leur avenir, en particulier du fait qu'elles étaient contraintes d'abandonner leurs études. UN وأعربت اللجنة عن قلقها البالغ إزاء ارتفاع معدلات الحمل فيما بين المراهقات واللائي لم يبلغن سن المراهقة وهي حالة تجبر حتى الطفلات في بعض اﻷحيان على أن يصبحن أمهات بما ينطوي عليه ذلك من عواقب سلبية وخطيرة جدا على مستقبلهن، ولا سيما انقطاعهن عن الدراسة.
    Les organisateurs des fonds aussi bien que les donateurs ont parfois des soupçons sur les motivations des organisations non gouvernementales internationales qui servent d'intermédiaires. UN وأحيانا ما يتشكك منظمو الصندوق والمانحون على السواء في دوافع وسطاء المنظمات غير الحكومية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد