La connaissance d'autres langues, notamment de langues parlées dans les zones de mission, est un atout. | UN | ومن المحبذ إجادة لغات أخرى وبخاصة اللغات المحلية المستعملة في منطقة البعثة. |
194. Il n'est pas indiqué clairement si les diverses langues parlées dans le pays peuvent être utilisées devant les tribunaux. | UN | ١٩٤ - وليس واضحا إن كان يسمح في المحاكم باستخدام مختلف اللغات المستعملة في البلد. |
L'essentiel des collections des trois autres centres de la région (Bruxelles, Madrid et Paris) a été transféré au nouveau Centre d'information régional des Nations Unies à Bruxelles, qui peut ainsi tenir à jour une collection de documents et de publications des Nations Unies dans les trois langues officielles parlées dans la région. | UN | وقد نُقل الجزء الأعظم من مجموعات ثلاثة مراكز أخرى للإعلام في المنطقة، موجودة في بروكسل ومدريد وباريس إلى مركز الإعلام الإقليمي الجديد التابع للأمم المتحدة في بروكسل، مما يتيح لهذا المركز أن يحفظ مجموعة من وثائق الأمم المتحدة ومنشوراتها باللغات الرسمية الثلاث المستعملة في المنطقة. |
Le Gouvernement avait aidé des policiers travaillant en contact avec des minorités ou dans un milieu multilingue à apprendre les langues parlées dans l'environnement où ils intervenaient. | UN | وساعدت الحكومة ضباط الشرطة الموزعين في بيئات الأقليات أو البيئات متعددة اللغات على دراسة اللغات المتحدَّث بها في المناطق المنوطة بهم. |
Toutefois, pour atteindre l'objectif définitif de ce glossaire, il reste à inclure des versions pour toutes les langues nationales parlées dans la zone relevant de la Division romano-hellénique. | UN | بيد أن هدف إكمال المعجم في صورته النهائية، أي تضمينه نسخ من جميع اللغات الوطنية المستخدمة داخل الشعبة اللاتينية الهيلينية، لم يتحقق بعد. |
981. Le Comité note que la Convention a été traduite en bamanan et en soninké, les langues qui sont les plus parlées dans l'État partie, et a été diffusée sous la forme d'affiches, de manuels, de dépliants, de brochures et de bandes dessinées. | UN | 981- وتلاحظ اللجنة أن الاتفاقية ترجمت إلى البامانان والسونينكي، وهما أكثر اللغات انتشاراً في الدولة الطرف، وتم تعميمها باستخدام الملصقات والكتيبات والكراسات والنشرات ومسلسلات الرسوم المتحركة. |
i) Il serait très urgent d'adopter des mesures, au niveau international en particulier, pour que le nombre de langues parlées dans le monde ne continue pas de décroître aussi dramatiquement que durant les 20 dernières années; il faudrait imaginer une convention internationale, comparable à celle qui tente de protéger la diversité biologique. | UN | ' ١ ' من الملح جدا اتخاذ تدابير، على الصعيد الدولي بوجه خاص، للحيلولة دون استمرار عدد اللغات المستعملة في العالم في النقصان بالشكل المذهل الذي حصل خلال السنين العشرين الماضية؛ ولا بد من التفكير في اتفاقية دولية شبيهة بالاتفاقية التي تحاول حماية التنوع البيولوجي. |
88. M. FARHADI (Afghanistan) dit que beaucoup de langues parlées dans son pays et dans le monde ne sont pas langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٨٨ - السيد فارهادي )أفغانستان(: قال إن العديد من اللغات المستعملة في بلده وفي العالم ليست لغات رسمية في اﻷمم المتحدة. |
Un intervenant a dit que l'absence d'interprétation pour les langues parlées dans de nombreux pays d'origine était l'une des principales difficultés rencontrées par les autorités dans la pratique quotidienne, car il en résultait inévitablement des problèmes de communication qui réduisaient les possibilités de coopération avec les victimes de la traite. | UN | وأفاد أحد المتكلّمين بأنّ عدم توفُّر ترجمة فورية باللغات المستعملة في العديد من بلدان المنشأ يشكِّل إحدى الصعوبات الرئيسية التي تواجهها السلطات الوطنية في ممارساتها اليومية، حيث إن هذه الصعوبة تتسبّب حتما في مشاكل في التخاطب وتقلّل من فرص التعاون مع ضحايا الاتجار. |
Compte tenu de la diversité des langues parlées dans la région, le centre continue de faire appel à des bénévoles, notamment des stagiaires étudiants, pour appuyer ses efforts d'information. | UN | 17 - ونظرا لتنوع اللغات المستعملة في المنطقة، ما زال المركز يلجأ إلى متطوعين، بمن فيهم الطلبة المتدربون الداخليون، لمساعدته في دعم جهوده الإعلامية. |
Le document de base (HRI/ CORE/1/Add.71/Rev.1) donne des informations sur les langues parlées dans le pays ainsi que sur les nationalités représentées. | UN | وتقدم الوثيقة الأساسية (HRI/CORE/1/Add.71/Rev.1) معلومات عن اللغات المستعملة في البلد، وكذلك عن الجنسيات الممثلة فيه. |
En 2007, le Catalogue des langues autochtones parlées au Mexique sera publié au Journal officiel de la Fédération, ce qui permettra de connaître le nombre officiel des langues parlées dans le pays, et de disposer d'une base fiable pour l'élaboration des politiques publiques dont les collectivités autochtones ont besoin. | UN | 83 - وفي عام 2007، سيصدر فهرس لغات الشعوب الأصلية في المكسيك في الجريدة الرسمية للاتحاد الذي سيقدم من خلاله العدد الرسمي للغات الشعوب الأصلية المستعملة في البلد ليكون أداة موثوقة لوضع السياسات العامة اللازمة لمجتمعات الشعوب الأصلية. |
Le centre dispose de traducteurs et d'interprètes juridiques qui couvrent l'ensemble du territoire et sont compétents dans les 22 langues mayas parlées dans le pays. | UN | ويضم المركز مترجمين تحريريين وشفويين قانونيين يغطون بخدماتهم جميع أنحاء البلد ولديهم خبرة في لغات المايا الاثنتين وعشرين المتحدَّث بها في البلد(). |
Le centre dispose de traducteurs et d'interprètes juridiques qui couvrent l'ensemble du territoire et sont compétents dans les 22 langues mayas parlées dans le pays. | UN | ويضم المركز مترجمين تحريريين وشفويين قانونيين يغطون بخدماتهم جميع أنحاء البلد ولديهم خبرة في لغات المايا الاثنتين وعشرين المتحدَّث بها في البلد(). |
Le centre dispose de traducteurs et d'interprètes juridiques qui couvrent l'ensemble du territoire et sont compétents dans les 22 langues mayas parlées dans le pays. | UN | ويضم المركز مترجمين تحريريين وشفويين قانونيين يغطون بخدماتهم جميع أنحاء البلد ولديهم خبرة في لغات المايا الاثنتين وعشرين المتحدَّث بها في البلد(). |
e) Il conviendrait de prendre pleinement en compte les diverses langues parlées dans les régions; | UN | (ﻫ) يجب مراعاة اللغات المختلفة المستخدمة داخل الأقاليم بصورة تامة؛ |
e) Il conviendrait de prendre pleinement en compte les diverses langues parlées dans les régions; | UN | (ﻫ) يجب مراعاة اللغات المختلفة المستخدمة داخل الأقاليم بصورة تامة؛ |
981. Le Comité note que la Convention a été traduite en bamanan et en soninké, les langues qui sont les plus parlées dans l'État partie, et a été diffusée sous la forme d'affiches, de manuels, de dépliants, de brochures et de bandes dessinées. | UN | 981- وتلاحظ اللجنة أن الاتفاقية ترجمت إلى البامانان والسونينكي، وهما أكثر اللغات انتشاراً في الدولة الطرف، وتم تعميمها باستخدام الملصقات والكتيبات والكراسات والنشرات ومسلسلات الرسوم المتحركة. |
197. Le Comité note que la Convention a été traduite en bamanan et en soninké, les langues qui sont les plus parlées dans l'État partie, et a été diffusée sous la forme d'affiches, de manuels, de dépliants, de brochures et de bandes dessinées. | UN | 197- وتلاحظ اللجنة أن الاتفاقية ترجمت إلى اليامانان والسونينكي، وهما أكثر اللغات انتشاراً في الدولة الطرف، وتم تعميمها باستخدام الملصقات والكتيبات والكراسات والنشرات ومسلسلات الرسوم المتحركة. |
Bon nombre d'activités et de projets avaient été entrepris pour renforcer l'enseignement bilingue interculturel dans la plupart des langues parlées dans le pays. | UN | وتنفذ أنشطة ومشاريع كثيرة من أجل تعزيز التعليم المشترك بين الثقافات والمزدوج اللغة بمعظم اللغات المستخدمة في البلد. |
L'espagnol et toutes les langues autochtones parlées dans le pays sont considérés comme langues officielles et les différents pouvoirs publics ont le devoir d'utiliser l'espagnol et au moins une autre langue, en fonction de la zone. | UN | وتعتبر اللغة الإسبانية وجميع اللغات الأصلية التي يجري التحدث بها في البلاد لغات رسمية وتتحمل مختلف السلطات في الدولة مسؤولية استخدام اللغة الإسبانية ولغة أخرى على الأقل حسب المنطقة. |