Par opposition, les élections parlementaires européennes se sont révélées un véritable exercice de chambardement. La faveur des partis d’extrême droite et d’extrême gauche a reposé sur la frustration des citoyens autour des défaillances de l’Europe, plutôt que sur quelque programme réaliste et réfléchi. | News-Commentary | وعلى النقيض من هذا كانت انتخابات البرلمان الأوروبي ممارسة للتمزق والارتباك. فقد استند الدعم الذي حصلت عليه أحزاب أقصى اليمين وأقصى اليسار إلى إحباط المواطنين إزاء عيوب المشروع الأوروبي، وليس إلى أي أجندة واقعية مدروسة. |
Dans toute l’Union européenne, les citoyens demandent, « Que fait l’Europe pour répondre à la crise ? ». La réponse est « pas assez et de loin » et le prix politique à payer risque d’être élevé lors des élections parlementaires européennes de l’été prochain. | News-Commentary | في مختلف أنحاء الاتحاد الأوروبي، يتساءل الناس عما تفعله أوروبا لمعالجة الأزمة. والإجابة على هذا التساؤل هو أنها لا تفعل ما فيه الكفاية، وقد يكون الثمن السياسي باهظاً في انتخابات البرلمان الأوروبي في الصيف المقبل. |
Heureusement, les programmes politiques ouvertement anti-européens ne sont pas la norme, du moins pas encore. En fait, si à la veille des élections parlementaires européennes de 2009, le nouveau Traité réformateur entre en vigueur, chaque État membre sera forcé de clarifier et de justifier sa position. | News-Commentary | من يمن الطالع أن البرامج السياسية الصريحة المناهضة لأوروبا ليست هي القاعدة، على الأقل حتى الآن. والحقيقة أن معاهدة الإصلاح الجديدة إذا ما دخلت حيز التنفيذ في عشية انتخابات البرلمان الأوروبي للعام 2009، فلسوف تضطر كل دولة من الدول الأعضاء إلى توضيح موقفها وتبريره. |
Élections nationales et élections parlementaires européennes | UN | الانتخابات الوطنية والانتخابات البرلمانية الأوروبية |
En vue des élections parlementaires européennes de 2014, une consultation publique entre le Gouvernement, des organisations de femmes, des partis politiques et les médias a été lancée. | UN | وتحسباً للانتخابات البرلمانية الأوروبية لعام 2014، أطلقت الحكومة مشاورة عامة مع المنظمات النسائية والأحزاب السياسية ووسائط الإعلام. |
Le message des élections parlementaires européennes est celui d’une perte de confiance de l’opinion publique à l’égard de l’UE, qui s’est aggravée à une vitesse alarmante. Pendant quelques semaines, toute l’attention de Bruxelles et de la plupart des capitales européennes s’est concentrée sur les réformes nécessaires au retour de la confiance chez près de 300 millions d’électeurs. | News-Commentary | وغني عن القول إن الصورة الكبيرة هي ما يهم حقا؟ كانت رسالة انتخابات البرلمان الأوروبي مفادها أن الاتحاد الأوروبي يفقد التأييد الشعبي بمعدل ينذر بالخطر. فلأسابيع قليلة كانت بؤرة الاهتمام في بروكسل وأغلب العواصم الأوروبي مسلطة على الإصلاحات اللازمة لاستعادة ثقة ما يقرب من 300 مليون ناخب. |
PRINCETON – Bon nombre d’Européens tremblent à l’idée de l’issue probable des prochaines élections parlementaires européennes : une importante progression des partis d’opposition anti-européens, qui se présenteront très probablement comme les réels vainqueurs. | News-Commentary | برينستون ــ يشعر العديد من الأوروبيين بالرهبة الشديدة من النتائج المحتملة لانتخابات البرلمان الأوروبي المقبلة: الظهور القوي للأحزاب المناهضة لأوروبا، والتي يكاد يكون من المؤكد أنها ستحاول تقديم نفسها بوصفها الفائز الحقيقي. ولكن الندم لن يحل أزمة الاتحاد الأوروبي السياسية. |
8. En juin 2004, après avoir mené une campagne de 10 ans pour exercer leur droit de vote aux élections européennes, les Gibraltariens, considérés par la Puissance administrante comme faisant, sur le plan électoral, partie de la région du sud-ouest de l'Angleterre, ont pris part aux élections parlementaires européennes. | UN | 8 - وبعد حملة دامت عشرة أعوام للمطالبة بحق التصويت في الانتخابات الأوروبية، شارك سكان جبل طارق في حزيران/يونيه 2004 في انتخابات البرلمان الأوروبي حيث اعتبرتهم السلطة القائمة بالإدارة، للأغراض الانتخابية، جزءا من سكان منطقة جنوب - غرب إنكلترا. |
En juin 2004, après avoir mené une campagne de 10 ans pour exercer leur droit de vote aux élections européennes, les Gibraltariens, considérés par la Puissance administrante comme faisant, sur le plan électoral, partie de la région du sud-ouest de l'Angleterre, ont pris part aux dernières élections parlementaires européennes. | UN | 7 - وبعد حملة دامت عشرة أعوام للمطالبة بحق التصويت في الانتخابات الأوروبية، شارك سكان جبل طارق في حزيران/يونيه 2004 في انتخابات البرلمان الأوروبي حيث اعتبرتهم الدولة القائمة بالإدارة، لأغراض انتخابية، جزءا من سكان منطقة |
En juin 2004, après avoir mené une campagne de 10 ans pour exercer leur droit de vote aux élections européennes, les Gibraltariens, considérés par la Puissance administrante comme faisant, sur le plan électoral, partie de la région du sud-ouest de l'Angleterre, ont pris part aux dernières élections parlementaires européennes. | UN | 7 - وبعد حملة دامت عشرة أعوام للمطالبة بحق التصويت في الانتخابات الأوروبية، شارك سكان جبل طارق في حزيران/يونيه 2004 في انتخابات البرلمان الأوروبي حيث اعتبرتهم الدولة القائمة بالإدارة، للأغراض الانتخابية، جزءا من سكان منطقة |
En juin 2004, après avoir mené une campagne de 10 ans pour exercer leur droit de vote aux élections européennes, les Gibraltariens, considérés par la Puissance administrante comme faisant, sur le plan électoral, partie de la région du sud-ouest de l'Angleterre, ont pris part aux élections parlementaires européennes. | UN | 8 - وبعد حملة دامت عشرة أعوام للمطالبة بحق التصويت في الانتخابات الأوروبية، شارك سكان جبل طارق في حزيران/يونيه 2004 في انتخابات البرلمان الأوروبي حيث اعتبرتهم السلطة القائمة بالإدارة، للأغراض الانتخابية، جزءا من سكان منطقة |
En juin 2004, après avoir mené une campagne de 10 ans pour exercer leur droit de vote aux élections européennes, les Gibraltariens, considérés par la Puissance administrante comme faisant, sur le plan électoral, partie de la région du sud-ouest de l'Angleterre, ont pris part aux élections parlementaires européennes. | UN | 9 - وبعد حملة دامت عشرة أعوام للمطالبة بحق التصويت في الانتخابات الأوروبية، شارك سكان جبل طارق في حزيران/يونيه 2004 في انتخابات البرلمان الأوروبي حيث اعتبرتهم الدولة القائمة بالإدارة، للأغراض الانتخابية، جزءا من سكان منطقة |
Enfin, il serait regrettable que les parties anti-establishment prévalent à l’issue des élections parlementaires européennes du mois de mai. La plupart de ces partis s’inscrivent en faveur d’un plus grand isolement national et, du moins dans un premier temps, œuvreraient activement pour stopper et inverser les avancées récemment accomplies en matière d’intégration économique et financière régionale. | News-Commentary | وأخيرا، لا ينبغي للأحزاب المناهضة للمؤسسات أن تهيمن على انتخابات البرلمان الأوروبي في مايو/أيار. ذلك أن أغلب هذه الأحزاب ملتزمة بتعميق العزلة الوطنية، وسوف تعمل جاهدة، في البداية على الأقل، لوقف وعكس اتجاه المكاسب الأخيرة التي تحققت على صعيد التكامل الإقليمي اقتصادياً وماليا. |
Par ailleurs, il semble être devenu un véritable article de foi de considérer que toute démarche en faveur d’une approche plus ouverte ou « pluraliste » en matière d’économie sous-entendrait une régression en direction de modes de pensée « préscientifiques, » de même que les résultats des élections parlementaires européennes menaceraient de faire renaître un mode de gouvernance politique plus primitif. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، أصبح من المفترض كعقيدة يقينية أن أي تحرك نحو نهج مفتوح أو أكثر "تعددية" في التعامل مع الاقتصاد ينذر بالعودة إلى الصيغ الفكرية "ما قبل العلمية"، تماماً كما تهدد نتائج انتخابات البرلمان الأوروبي بإعادة الحياة إلى صيغة سياسية بدائية. |
Pour comprendre toute la douleur associée à cette deuxième situation, il suffit de considérer la zone euro. L’agonie des dévaluations internes frappant les économies les plus fragiles de l’union monétaire encourage de plus en plus les électeurs et les marchés financiers à se prononcer en faveur d’un retour à leur monnaie nationale – une tendance qui pourrait bien culminer lors des élections parlementaires européennes du mois de mai. | News-Commentary | ولكي ندرك مدى الصعوبة التي ينطوي عليها الخيار الأخير فلنتأمل ما يجري في منطقة اليورو. إن الآلام المترتبة على خفض القيمة داخلياً في الاقتصادات الأضعف في اتحاد العملة تدفع الناخبين والأسواق المالية بشكل متزايد إلى المطالبة بالعودة إلى العملات الوطنية ــ وهو الاتجاه الذي قد يبلغ ذروته في غمرة انتخابات البرلمان الأوروبي في مايو/أيار. |
Confrontés à la réalité du mécontentement des électeurs, les experts sont prompts à déplorer le « déficit démocratique » des institutions de l’Europe. Ils plaident depuis peu pour l’élection directe du président de la Commission Européenne, la transformation du Conseil des ministres en une forme de seconde chambre, ou pour l’établissement de partis politiques d’échelle européenne pour participer aux élections parlementaires européennes. | News-Commentary | لقد اسرع النقاد بعد مواجهتهم بواقع الناخبين الساخطين بالتذمر من " العجز الديمقراطي" لمؤسسات الاتحاد وفي الفترة الاخيرة هم يدعون الى الانتخاب المباشر لرئيس المفوضية الاوروبية وتحويل مجلس الوزراء الى مجلس اخر ضمن البرلمان الاوروبي او تأسيس احزاب سياسية على مستوى اوروبا من اجل المشاركة بانتخابات البرلمان الأوروبي. |
Pour la première fois, les Gibraltariens ont participé aux élections parlementaires européennes, qui ont eu lieu en juin 2004. | UN | 6 - وللمرة الأولى على الإطلاق، شارك سكان جبل طارق في الانتخابات البرلمانية الأوروبية في حزيران/يونيه 2004،. |
En juin 2004, après avoir mené une campagne de 10 ans pour exercer leur droit de vote aux élections européennes, les Gibraltariens, considérés par la Puissance administrante comme faisant, sur le plan électoral, partie de la région du sud-ouest de l'Angleterre, ont pris part aux dernières élections parlementaires européennes. | UN | 8 - وبعد حملة دامت عشر سنوات من أجل ممارسة حق التصويت في الانتخابات الأوروبية، شارك أهالي جبل طارق في حزيران/يونيه 2004 في الانتخابات البرلمانية الأوروبية الأخيرة لأن الدولة القائمة بالإدارة قد اعتبرتهم، للأغراض الانتخابية، تابعين لمنطقة جنوب غرب إنكلترا. |
Les questions touchant au droit des habitants de Gibraltar de prendre part aux élections parlementaires européennes ont déjà été examinées dans les documents de travail de 2003 et 2004 (voir A/AC.109/2003/3, par. 27 et A/AC.109/2004/7, par. 28). | UN | 29 - وقد سبق أن نوقشت القضايا المتعلقة بحق سكان جبل طارق في التصويت في الانتخابات البرلمانية الأوروبية في ورقتي العمل عن عامي 2003 و 2004 (A/AC.109/2003/3، الفقرة 27 و A/AC.109/2004/7، الفقرة 28). |
Les questions touchant au droit des habitants de Gibraltar de prendre part aux élections parlementaires européennes ont déjà été examinées (voir A/AC.109/2003/3, par. 27). | UN | 28 - وقد سبق أن نوقشت القضايا المتعلقة بحق سكان جبل طارق في التصويت في الانتخابات البرلمانية الأوروبية (انظر A/AC.109/2003/3، الفقرة 27). |
53. Une campagne de sensibilisation pour l'égalité de participation des femmes à la prise de décisions politiques aux niveaux national et européen (pendant, respectivement, les élections nationales et les élections parlementaires européennes) a été conçue. | UN | 53- تم إعداد حملة بعنوان " حملة للتوعية بمشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار السياسي على الصعيدين الوطني والأوروبي " (خلال فترة الانتخابات الوطنية والانتخابات البرلمانية الأوروبية على التوالي). |