En revanche, si la phrase doit être maintenue, il faudrait se borner à parler des détenus, sans préciser s'ils sont condamnés ou non. | UN | غير أنه ينبغي، إذا تعيﱠن إبقاء الجملة، قصر الحديث عن السجناء، دون توضيح ما إذا كانوا مدانين أو غير مدانين. |
Il est alors préférable de parler des contributions des organisations. | UN | وفي تلك الحالة، يفضل الحديث عن مساهمات الوكالة. |
En revanche, M. Finley a beaucoup de difficulté à parler des choses que j'ai inventées. | Open Subtitles | لكن قضاء السيد، فينلاي لوقت طويل في التحدث عن الآشياء التي اخترعها |
J'espère que l'année prochaine nous serons en mesure de parler des progrès qui ont été réalisés pour accroître tant nos efforts que les résultats de ces efforts. | UN | يحدوني الأمل أن نتمكن، في العام المقبل، من التحدث عن التقدم المحرز فيما يتعلق بجهودنا ونتائج تلك المساعي، على حد سواء. |
On peut parler des mensonges que tu me débites ? | Open Subtitles | أيمكن أن نتحدث عن الأكاذيب التي قلتها لي؟ |
Nous devons donc nous garder de parler des armes nucléaires comme d'objets purement inanimés, en citant des chiffres en hausse ou en baisse. | UN | ويجب علينا لذلك أن نحترس من الكلام عن الأسلحة النووية بوصفها مجرد أشياء جامدة، ومن ترديد أرقام تتزايد أو أرقام تتناقص. |
Peut-on arrêter de parler des ressources humaines maintenant ? Oui. | Open Subtitles | أيمكننا التوقف عن الحديث عن الموارد البشرية الآن؟ |
Pourquoi ne pas se brosser les cheveux, faire une fête, parler des garçons qu'on aime ? | Open Subtitles | فما رأيك أن نُضفر شعر بعضنا، نحتفل، ونتبادل الحديث عن الشباب الذي نحبُّهم؟ |
Il est encore trop tôt pour parler des résultats obtenus à cet égard, mais les activités qui ont été approuvées sont en harmonie avec cet objectif. | UN | ورغم أنه لا يزال من السابق ﻷوانه في الدورة الخامسة الحديث عن أي أثر لذلك، فإن اﻷنشطة المجازة تتسق مع هذا الهدف. |
parler des défis de l'ère d'après guerre froide est maintenant devenu un cliché. | UN | لقد أصبح الحديث عن تحديات عصر ما بعد الحرب الباردة من قبيل الكــلام المعتــاد. |
En fait, il serait paradoxal de parler des droits de l'homme s'ils n'étaient pas accordés partout à tous les êtres humains. | UN | والواقع، أن من التناقض الحديث عن حقوق اﻹنسان إذا لم تمنح لجميع البشر، في أي مكان عاشوا فيه. |
Il est prématuré de parler des ressources nécessaires pour appliquer des mesures qui n'ont été ni examinées ni adoptées par la Commission des droits de l'homme. | UN | ومن السابق لأوانه التحدث عن الموارد اللازمة لتنفيذ التدابير التي لم تناقشها لجنة حقوق الإنسان ولم تتفق عليها. |
Il ne suffit plus aujourd'hui de simplement parler des problèmes de nonrespect; il faut poursuivre inébranlablement les efforts visant à évaluer ces difficultés et à y faire face à tout moment et en tout lieu. | UN | وفي هذا العصر أيضاً لم يعد من الكافي الاقتصار ببساطة على التحدث عن مشاكل عدم الامتثال؛ ولا بد من المثابرة في الجهود لتقييم هذه التحديات والاستجابة لها حيثما ومتى ظهرت. |
Après s'être joint aux États-Unis pour lancer contre l'Iraq une guerre injustifiée qui a causé des massacres parmi les populations civiles, le Royaume-Uni est moralement déchu de son droit de parler des droits de l'homme dans d'autres pays. | UN | وهذا البلد قد فقد حقه الأدبي في التحدث عن حقوق الإنسان بالبلدان الأخرى بعد انضمامه إلى صف الولايات المتحدة في حرب لا مبرر لها ضد العراق، وهي حرب قد أدت إلى تعرض المدنيين لأعمال قتل وحشية. |
On va suivre un cours dans la salle d'étude, ça va parler des micro-invertébrés. | Open Subtitles | سوف نسترجع ما قيل بالامس و سوف نتحدث عن اللافقاريات الكبيرة |
Les filles ont besoin de se retrouver pour parler des garçons. | Open Subtitles | الفتاة تحتاج لبعض الوقت وحدها لكي نتحدث عن الأولاد |
Mais parler des personnes vivant dans la pauvreté est une chose, entamer le dialogue avec elles en est une autre. | UN | إلا أن الكلام عن الفقراء شيء والمشاركة في الحوار معهم شيء آخر تماما. |
Je veux parler des relations avec la Russie d'une part et les Etats d'Asie centrale de l'autre. | UN | إنني أتكلم عن العلاقات مع روسيا ومع دول آسيا الوسطى. |
En tant que nation, la Malaisie n'est peut-être pas en mesure de parler des hauts faits de civilisation des millénaires passés. | UN | إن ماليزيا، بوصفها أمة قد يكون في وسعها التكلم عن أمجاد حضارة آلاف السنين الماضية. |
Sans parler des recruteurs qui font désormais le détour par Smallville. | Open Subtitles | ناهيك عن ذكر الكشافين الذين حضروا فجأة إلى سمولفيل |
À cet égard, nous ne pouvons pas ne pas parler des problèmes divers et complexes qui se posent encore aux pays en développement, en particulier sur le continent africain. | UN | وفي هذا الصدد، لا يسعنا إلا أن نتكلم عن التحديات المتنوعة والمعقدة التي ما برحت تواجه البلدان النامية، لا سيما في قارة أفريقيا. |
Si les enfants veulent donner des informations en retour à leurs pairs, ils peuvent leur parler des questions qui ont été traitées, sans entrer dans les détails. | UN | وإذا أراد الأطفال إطلاع نظرائهم على ما جرى، أمكنهم ذلك بالحديث عن الموضوعات التي نوقشت دون الخوض في التفاصيل. |
Donc commençons à parler des détails de votre premier mariage. | Open Subtitles | لذا دعونا نبدأ بالتحدث عن التفاصيل .زفافكم الأول |
26. Etant donné que les demandes de devis pour les achats réguliers comportent déjà des indications de quantités, le Haut Commissariat suppose que les commissaires aux comptes veulent plutôt parler des appels d'offres pour la conclusion de contrats à long terme de fourniture des principaux articles d'urgence. | UN | ٦٢ - لما كانت طلبات اﻷسعار فيما يتعلق بالمشتريات المنتظمة تتضمن بالفعل معلومات عن الكمية تفترض المفوضية أن مراجعي الحسابات يشيرون إلى الطلب فيما يتعلق بالعروض المقدمة للحصول على عقود طويلة اﻷجل ﻷصناف اﻹغاثة الرئيسية. |
Le Comité a invité le Représentant à parler des Principes à la réunion qu'il a tenue en octobre à Paris; au cours de cette réunion, une déclaration a été prononcée au nom du Représentant. | UN | ودعت اللجنة ممثل الأمين العام إلى إلقاء كلمة عن المبادئ التوجيهية في اجتماعها المعقود في تشرين الأول/أكتوبر في باريس، حيث قدم بيان باسمه. |
Comment pouvez-vous parler des autographes dans cette situation? | Open Subtitles | كيف لك أن تتكلم عن جلسة التوقيع في مثل هذه الحالة؟ |
Alan, tu ne m'as pas fait venir ici pour parler des toilettes pour handicapés ? | Open Subtitles | ألان، أنت لم أحضر لي هنا أن أتحدث عن مراحيض المعوقين، هل؟ |
Sans parler des avantages médicaux. Vote qualité de vie sera meilleure. | Open Subtitles | بدون الحاجة لذكر المزايا الطبية فهي ستحسن حياتكِ |