Deux langues, et pas une personne ne parlera avec vous. | Open Subtitles | ،لغتان .وبطريقة ما لا أحد سوف يتحدث إليك |
Si vous mettez la télécommande vers le bas, on ne parlera plus jamais de ça. | Open Subtitles | إن وضعتِ فقط آلة التحكم من يدك لن نتحدث عن هذا مجدّداً |
Votre cible parlera toute la journée... en étant convaincue que personne ne pourra jamais l'écouter. | Open Subtitles | هدفك سيتكلم طوال النهار، متأكدا من أنه ليس هناك أحد يتصنت عليه |
Si je lui réponds en lui disant que je trouve qu'il fait un travail génial, peut-être qu'il me parlera. | Open Subtitles | إذا كتبت له، مخبرا إيــاه ما روعـة العمل الذي أظن أنه فعله فربـما سيتحدث معـي. |
Cette femme ne m'approchera plus et ne me parlera plus. | Open Subtitles | لا يجب أن تقترب مني ولا التحدث معي ولا بالنيابة عني |
Il espère que le Conseil des droits de l'homme parlera moins, écoutera plus et agira rapidement pour prévenir et régler des violations des droits de l'homme. | UN | وتأمل حكومة تايلند أن يتكلم مجلس حقوق الإنسان أقل وينصت أكثر ويتصرف بسرعة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان ومعالجتها. |
Ne parlons pas de ça maintenant. On en parlera plus tard. | Open Subtitles | لا يجب عليك أن تتحدثي عنها الان سنتحدث لاحقاً |
Mais cette fois il tirera d'abord et parlera plus tard. | Open Subtitles | لكنه هذه المرة سيطلق النار أولاً ثم يتحدث |
Le gars a dit de le garder au calme. Il parlera le moment venu. | Open Subtitles | كما قال الرجل، سيبقى هادئاً بالبيت وسوف يتحدث عندما يكون مستعداً |
Ainsi, on ne parlera plus d'État palestinien mais de cantonnement. Il en est de même des colonies de peuplement. | UN | وهكذا لن يتحدث المرء بعد الآن عن دولة فلسطينية بل عن مقاطعة. |
On parlera au procureur. Il vous chargera peut-être juste de complicité. | Open Subtitles | فقد نتحدث إلى مكتب المدعي العام، ليخفض مدة سجنك |
Si vous exonérez ma famille, sans condition, dégelez mes avoirs, on parlera de comment empêcher la Terre et Mars de faire sauter tout le système. | Open Subtitles | عندما تبرئين عائلتي دون قيد أو شرط وتلغين تجميد أصولي الماليه سوف نتحدث عن كيف يمكنني المساعدة في الحفاظ على |
- ll doit se sentir surpassé. - On lui parlera. | Open Subtitles | أعتقد أنهُ كانَ خجولاً قليلاً سوف نتحدث معهُ |
En fait, il est accusé de trois délits, donc s'il sait quelque chose, il parlera. | Open Subtitles | تبين أن لديه ثلاث تهم أسلحة، لذا إذا يعرف أي شيء، سيتكلم. |
Je donne d'abord la parole au représentant de la Grèce, qui parlera au nom de l'Union européenne. | UN | أعطي الكلمة أولا لممثل اليونان، الذي سيتكلم نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
Je donne maintenant la parole au représentant de la Roumanie, M. Pavel Grecu, qui parlera en sa capacité de Coordonnateur spécial pour la question de la transparence dans le domaine des armements. | UN | واﻵن أُعطي الكلمة لممثل رومانيا السيد بافيل غريكو الذي سيتحدث بصفته المنسق الخاص المعني بالشفافية في مسألة التسلح. |
Il ne parlera pas à la police, mais je parie qu'il vous parlera. | Open Subtitles | لن يقبل الحديث إلى الشرطة لكن لا شك أنه سيتحدث إلي |
On en parlera plus tard, mais dis-moi quelle entreprise de location de voiture c'était ? | Open Subtitles | يُمكننا التحدث بشأن هذا لاحقًا و لكن ماذا كانت شركة تأجير السيارات التي إستخدمتيها؟ |
De ce que j'ai compris, il ne veut pas parler, et on peut s'assurer qu'il ne parlera pas. | Open Subtitles | بإمكاننا التوصل إلى اتفاق مما أفهمه أنه لا يود التحدث وبإمكاننا أن نضمن أنه لن يتحدث |
C'est pas sa première fois. Il ne parlera pas tant que son avocat ne sera pas là. | Open Subtitles | هذه ليست أول مرة له هنا، لن يتكلم حتى يأتي محاميه إلى هنا |
S'il te plaît, on en parlera plus tard, d'accord ? | Open Subtitles | أرجوك ، سنتحدث بهذا الشأن لاحقاً ، حسناً؟ |
Je vais voir si la tente, on prendra un verre, on parlera peut-être de son frère. | Open Subtitles | أتصل بها وأرى إن كانت ترغب باجتماعنا واحتساء شراب وربّما الحديث عن الأخ |
On se parlera tous les jours au téléphone, d'accord ? | Open Subtitles | ـ يمكننا ان نتكلم عن طريق الهاتف ,اتفقنا؟ |
- Il m'en parlera et je t'en parlerai. | Open Subtitles | كلّا، هو سوف يتحدّث إليّ وأنا سأتحدّث إليك، حسنًا؟ |
Tu iras voir le Gouverneur à nouveau, qui parlera au Procureur Général, et pour autant que je sache, ils me vireront. | Open Subtitles | ثم ستتحدث مرة أخرى إلى الحاكم وسيتحدثيدورهللمحامىالعام.. وليعلم الجميع أنني اعرف بأنهم سيلقون بي بعيدا عن هنا |
Elle ne me parlera pas. Ou ne peut pas. | Open Subtitles | إنّها ترفض التحدّث معي، أو لا تستطيع ذلك. |
Elle fait ça, et on parlera en sa faveur aux Français. | Open Subtitles | تفعل هذا ، و بالمقابل سنتكلم مع الفرنسيين لصالحها. |
Tout le monde parlera et ensuite seulement, prendrons-nous notre décision. | Open Subtitles | سيحظى كلٌ بفرصته للحديث وفقط عندئذ سنتخذ قرارنا |
Écoute, je sais que j'ai merdé, on parlera de ça plus tard. D'accord ? | Open Subtitles | أعلم بأنني أخطأت هنا وسنتحدث في هذا لاحقاً ، حسناً ؟ |