ويكيبيديا

    "parmi ceux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من بين البلدان
        
    • من بين أولئك
        
    • ومن بين الدول
        
    • من بين الأسماء
        
    • ومن بين أولئك
        
    • بين هؤلاء
        
    • ومن بين البلدان
        
    • ومن بين من
        
    • من بين الأشخاص
        
    • من بين تلك
        
    • ضمن البلدان
        
    • بشأن تغير المناخ وتشمل
        
    • من بين المؤشرات
        
    • من بين المجالات
        
    • من بين شاغلي
        
    Les pays européens ont été parmi ceux qui formulaient le plus de réserves quant à la possibilité de procéder à cette répartition. UN وكانت البلدان اﻷوروبية من بين البلدان التي تقدمت بتحفظات أكثر من غيرها إزاء إمكانية التوزيع.
    Et parmi ceux qui l'ont ratifiée, de nombreux ont émis des réserves qui limitent le statut socio-économique de la femme. UN وهناك بلدان كثيرة من بين البلدان التي صدقت عليها أدخلت تحفظات تحــد من المركز اﻹجتماعي - الاقتصادي للمرأة.
    Vous pourriez même supposer que cette personne sera parmi ceux qui viennent maintenant vous sauver. Avec son téléphone sur réseau privé crypté. Open Subtitles وربما يكون ذلك الجاسوس من بين أولئك العملاء الذين جاؤوا لإنقاذك الآن، حاملا معه هاتفه الخاص والمشفر
    parmi ceux qui ont répondu par la négative, Sri Lanka a fait savoir que ce type d'infraction pénale n'existait pas dans sa législation. UN ومن بين الدول التي أجابت بالنفي، أفادت سري لانكا بأن هذا النوع من الفعل الإجرامي لا يوجد في تشريعها.
    Les coprésidents, les auteurs coordonnateurs principaux, les auteurs principaux et les éditeurs-réviseurs sont choisis par le Groupe d'experts multidisciplinaire parmi les candidats proposés. Le nombre des experts retenus parmi ceux présentés par les parties prenantes concernées ne doit pas dépasser 20 % de l'effectif total. UN يختار فريق الخبراء المتعدد التخصصات الرؤساء المشاركين للتقرير والمؤلفين الرئيسيين المنسقين والمؤلفين الرئيسيين ومحرري الاستعراض من قوائم الترشيحات، التي لا ينبغي أن تتجاوز نسبة الخبراء فيها المختارين من بين الأسماء المقدمة من أصحاب المصلحة عشرين بالمائة.
    parmi ceux qui disaient avoir été victimes de discrimination au cours des douze mois précédents, la plupart pensaient que cela était surtout dû à leur origine ethnique ou à la fois à leur origine ethnique et à leur religion. UN ومن بين أولئك المسلمين المجيبين الذين تعرضوا للتمييز في الأشهر الإثني عشر الماضية، تعتقد الأغلبية أن السبب الرئيسي في ذلك يرجع إلى خلفيتهم الإثنية أو إلى مزيج من أصلهم الإثني ودينهم.
    Les créatures que nous pourchassions, étaient parmi ceux qui ont fui. Open Subtitles المخلوقات التي كنا نصطادها كانوا بين هؤلاء الذين هربوا
    Son pays figure parmi ceux où la réduction de la pauvreté n'a pas été aussi rapide. UN وأضاف قائلاً إن بلده من بين البلدان التي تتماشى مع تدابير تخفيف حدة الفقر.
    Les pays de la CARICOM comptent parmi ceux qui ont perdu le plus de ressortissants dans les attentats, en proportion de leur population. UN وكانت بلدان الجماعة الكاريبية من بين البلدان التي منيت بأكبر الخسائر في الأرواح في تلك الهجمات.
    Certains des pays à visiter seront choisis parmi ceux qui participent à l'expérience pilote du Plan-cadre afin d'établir des couplages entre le Plan-cadre et le projet de la Division en matière d'indicateurs. UN وﻹنشاء صلات بين إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ومشروع المؤشرات التابع للشعبة سيجري اختيار بعض البلدان التي ستتم زيارتها من بين البلدان الرائدة في إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Le Commissaire désignera les diplomates de haut rang appelés à accompagner l'équipe, qu'il choisira parmi ceux qu'aura nommés le Secrétaire général, et qui ne seront en aucun cas moins de deux. UN ويعين المفوض الممثلين الدبلوماسيين الرفيعي المستوى من بين أولئك الذين سيعينهم اﻷمين العام لمرافقة الفرقة، على ألا يكون عددهم أقل من شخصين بأي حال من اﻷحوال.
    Nous sommes parmi ceux qui croient que l'impasse où nous nous trouvons est un symptôme d'un différend politique sur nos principales priorités. UN ونحن من بين أولئك الذين يؤمنون بأن حالة الجمود التي نجد أنفسنا فيها الآن هي أحد أعراض الاختلاف السياسي حول أولوياتنا الرئيسية.
    2. Les équipes d'examen sont composées d'experts choisis parmi ceux qui auront été désignés par les Parties et, s'il y a lieu, par des organisations intergouvernementales, et leurs travaux sont coordonnés par le secrétariat. UN ٢- تتولى اﻷمانة التنسيق بين أفرقة الاستعراض المكونة من خبراء يختارون من بين أولئك الذين ترشحهم اﻷطراف، وكذلك حسب الاقتضاء، الذين ترشحهم منظمات حكومية دولية.
    parmi ceux qui ont répondu par la négative, Sri Lanka a fait savoir que ce type d'infraction pénale n'existe pas dans sa législation. UN ومن بين الدول التي قدّمت ردّا سلبيا، أفادت سري لانكا بأن هذا النوع من الفعل الإجرامي لا يوجد في تشريعها.
    parmi ceux qui ont répondu par la négative, Sri Lanka a fait savoir que ce type d'infraction pénale n'existait pas dans sa législation. UN ومن بين الدول التي قدمت ردا سلبيا، أفادت سري لانكا بأن هذا النوع من الفعل الإجرامي لا يوجد في تشريعها.
    Les coprésidents, les auteurs coordonnateurs principaux, les auteurs principaux et les éditeurs-réviseurs sont choisis par le Groupe d'experts multidisciplinaire parmi les candidats proposés. Le nombre des experts retenus parmi ceux présentés par les parties prenantes concernées ne doit pas dépasser 20 % de l'effectif total. UN يختار فريق الخبراء المتعدد التخصصات الرؤساء المشاركين للتقرير والمؤلفين الرئيسيين المنسقين والمؤلفين الرئيسيين ومحرري الاستعراض من قوائم الترشيحات، التي لا ينبغي أن تتجاوز نسبة الخبراء فيها المختارين من بين الأسماء المقدمة من أصحاب المصلحة عشرين بالمائة.
    parmi ceux dont les récits ont été explicitement mentionnés dans le rapport, on peut citer : UN ومن بين أولئك الذين يشار إلى أقوالهم صراحة في هذا التقرير:
    La proportion des femmes parmi ceux qui ont bénéficié de manière concrète aux campagnes était de 38 % chacune de ces années. UN وتصل نسبة النساء بين هؤلاء الذين يستفيدون بصورة ملموسة من الحملة إلى 38 في المائة في كل من السنتين.
    parmi ceux qui ont récemment adopté une politique d'économie de marché, la République démocratique populaire lao et le Myanmar sont parvenus à attirer quelques investissements (tableau 5). UN ومن بين البلدان التي انتهجت في اﻵونة اﻷخيرة سياسات اقتصادية ذات توجه سوقي، اجتذبت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار بعض الاستثمارات )الجدول ٥(.
    parmi ceux qui sont toujours en fuite se trouvent trois accusés de premier plan présumés responsables des plus graves atrocités, dont Félicien Kabuga. UN ومن بين من لا يزالون طلقاء ثلاثة متهمين رئيسيين يُزعم بمسؤوليتهم عن أشنع الفظائع، ومنهم فليسيان كابوغا.
    M. Sannikov se trouvait parmi ceux qui ont attaqué la Maison du Gouvernement. UN وكان السيد سنّيكوف من بين الأشخاص الذين هاجموا المقر.
    De plus, six États parties parmi ceux qui n'ont pas encore présenté les rapports prévus à l'article 7 pourraient être touchés. UN وربما كانت هناك 6 دول إضافية من بين تلك الدول الأطراف التي لم تقدم بعد تقارير المادة 7، متضررة من الألغام.
    Malgré les progrès réalisés - attestés par le changement de statut - les anciens PMA continuent de figurer parmi ceux qui rencontrent les plus grandes difficultés à cet égard. UN ورغم التقدم الذي يعكسه رفع البلدان المدرجة سابقا في قائمة أقل البلدان نموا، فإنها ستظل ضمن البلدان التي تواجه أكبر الصعوبات في هذا الصدد.
    22. Les travaux des équipes d'experts sont coordonnés par le secrétariat. Les équipes sont composées d'experts choisis, en fonction des besoins, parmi ceux qui sont inscrits au fichier d'experts de la Convention, et d'examinateurs principaux. UN 22- تتولى الأمانة تنسيق أفرقة خبراء الاستعراض، وتتألف هذه الأفرقة من خبراء يختارون على أساس مخصص من قائمة خبراء اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وتشمل خبراء استعراض رئيسيين.
    Les indicateurs correspondants parmi ceux énoncés dans le présent rapport peuvent aussi être utilisés dans ces situations et servir d'indicateurs d'alerte rapide. UN ويمكن أيضا استخدام المؤشرات القابلة للتطبيق من بين المؤشرات الواردة في هذا التقرير في تلك السياقات، لتكون بمثابة مؤشرات للإنذار المبكر.
    Les points suivants sont des domaines qui ont été choisis parmi ceux dont il est question dans la résolution et dans lesquels une assistance pourrait particulièrement être utile : UN وتُبرز النقاط التالية مجالات مختارة من بين المجالات المذكورة في القرار والتي قد تكون المساعدة فيها مفيدة بصورة خاصة:
    36. Le Comité spécial prie le Secrétaire général de désigner un haut fonctionnaire parmi ceux déjà en place, qui serait chargé de surveiller le processus de planification intégrée des missions au sein du Secrétariat - capable de galvaniser tous les départements concernés et de diriger le processus - afin de garantir l'utilisation à bon escient de cet instrument essentiel. UN 36 - تطلب إلى الأمين العام تعيين مسؤول مناسب رفيع المستوى، من بين شاغلي المناصب القائمة، للإشراف على عملية تخطيط البعثات المتكاملة داخل الأمانة العامة، وتعبئة جهود جميع الإدارات المعنية وتوجيه العملية، لضمان استغلال هذه الأداة الأساسية بصورة ملائمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد