Cela aurait pu notamment accélérer la réalisation de l'étude et l'application de ses conclusions à cette mission parmi d'autres. | UN | إذ من شأن ذلك أن يؤدي، في جملة أمور، إلى التعجيل بإنجاز الاستعراض وتطبيق نتائجه على هذه البعثة وبعثات أخرى. |
C'est là une illustration, parmi d'autres, pour dire que les retombées du partenariat mondial tardent à se hisser au niveau des attentes et des ambitions déclarées. | UN | وهذا مثال واحد، في جملة أمور، يبين بطء الشراكات الدولية في الارتقاء إلى مستوى توقعاتها وأهدافها المعلنة. |
Nous réalisons pleinement que cette proposition prend place parmi d'autres qui ne sont pas dénuées de mérites. | UN | ونحن ندرك تمام الإدراك أن هذا الاقتراح من بين اقتراحات أخرى لا تفتقر إلى الجدارة. |
D'autres délégations autochtones ont noté que cet article décrivait une façon précise parmi d'autres d'exercer ce droit. | UN | ولاحظت وفود أخرى للسكان الأصليين أن هذه المادة تصف شكلاً محدداً لممارسة هذا الحق، من بين أشكال أخرى. |
Le Groupe a conclu, notamment, que ces questions parmi d'autres étaient considérées comme gravement préoccupantes pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وخلص الفريق، ضمن جملة أمور، إلى أن هذه المسائل وغيرها تمثل مصدر قلق خطير بالنسبة للسلام والأمن الدوليين. |
parmi d'autres mesures prioritaires, la Conférence avait affirmé qu'il fallait accélérer le processus de ratification et d'adhésion, élaborer des programmes d'action nationaux et mettre en place des centres de liaison nationaux. | UN | وحدد المؤتمر، ضمن مجموعة من اﻹجراءات ذات اﻷولوية، ضرورة التعجيل بعملية التصديق والانضمام وإنشاء برامج عمل وطنية وجهات اتصال وطنية. |
:: Comment combattre la domination de la rationalité mercantile dans des domaines où elle ne devrait constituer qu'une logique parmi d'autres? | UN | كيف يمكن الحد من الهيمنة الحالية لمنطق السوق في المجالات التي ينبغي أن يشكل فيها هذا المنطق نهجا من ضمن نهوج أخرى؛ |
parmi d'autres activités facilitatrices, le projet cherche à recenser les moyens économiquement rationnels d'adaptation au changement climatique. | UN | ويسعى المشروع إلى تحديد سُبل فعالة من حيث التكلفة للتأقلم مع تغير المناخ، وذلك، في جملة أنشطة تمكينية أخرى. |
Cela était l'un des buts parmi d'autres, des recommandations figurant dans le rapport présenté par le Groupe d'étude Brahimi sous l'égide du Secrétaire général. | UN | وكان هذا، في جملة أمور، هدف التوصيات الواردة في تقرير فريق الإبراهيمي تحت إشراف الأمين العام. |
parmi d'autres avantages, cette solution permettrait de maintenir le degré de souplesse nécessaire. | UN | وسوف يتسنى ذلك، في جملة أمور، بالقدر اللازم من المرونة. |
Pour cette raison parmi d'autres, le Monténégro a pu s'ériger en royaume en 1910. | UN | وكان ذلك، في جملة أمور، من الأسباب التي سمحت للجبل الأسود بإعلان نفسه مملكة في عام 1910. |
Quand elle a examiné le lieu du crime, l'équipe de police scientifique des Pays-Bas a retrouvé un morceau de bloc moteur, parmi d'autres fragments de véhicule. | UN | وأثناء قيام فريق الأدلة الجنائية الهولندي بالبحث في مسرح الجريمة، عثر على كتلة من محرك في جملة أجزاء أخرى من الشاحنة. |
Ces projets sont à différentes phases de leur réalisation avec l'aide des organismes des Nations Unies compétents, parmi d'autres partenaires. | UN | وتمر تلك المشاريع بمراحل مختلفة من التنفيذ بدعم مقدم من وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة من بين شركاء آخرين. |
ii) Il devait pouvoir reconnaître, parmi d'autres, des objets lui ayant appartenu dans sa vie antérieure. | UN | `٢` ينبغي أن يكون قادراً على أن يعيﱢن قطعاً من ممتلكاته الشخصية في الحياة السابقة من بين أشياء كثيرة مماثلة. |
:: L'ouverture du secteur financier ne doit pas être une fin en soi mais un moyen parmi d'autres de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | ما ينبغي النظر إلى إشراك الجميع في القطاع المالي بوصفه غاية في حد ذاته، بل مجرد عنصر من بين عناصر عديدة تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Un exemple, parmi d'autres, est la mesure dans laquelle les lois sur l'immigration qui établissent une distinction parmi les citoyens entre les hommes et les femmes peuvent affecter le droit des femmes à épouser un étranger ou à remplir un office public. | UN | ونورد مثلا واحدا، ضمن جملة أمثلة، ألا وهو مدى تأثير أو عدم تأثير قوانين الهجرة، التي تميز بين المواطن والمواطنة تأثيرا ضارا على نطاق حق المرأة في الزواج من غير المواطنين، أو في تقلد المناصب العامة. |
Un exemple, parmi d'autres, est la mesure dans laquelle les lois sur l'immigration qui établissent une distinction parmi les citoyens entre les hommes et les femmes peuvent affecter le droit des femmes à épouser un étranger ou à remplir un office public. | UN | ونورد مثلا واحدا، ضمن جملة أمثلة، ألا وهو مدى تأثير أو عدم تأثير قوانين الهجرة، التي تميز بين المواطن والمواطنة تأثيرا ضارا على نطاق حق المرأة في الزواج من غير المواطنين، أو في تقلد المناصب العامة. |
Un exemple, parmi d'autres, est la mesure dans laquelle les lois sur l'immigration qui établissent une distinction parmi les citoyens entre les hommes et les femmes peuvent affecter le droit des femmes à épouser un étranger ou à remplir un office public. | UN | ونورد مثلا واحدا، ضمن جملة أمثلة، الا وهو مدى تأثير أو عدم تأثير قوانين الهجرة، التي تميز بين المواطن والمواطنة تأثيرا ضارا على نطاق حق المرأة في الزواج من غير المواطنين، أو في تقلد المناصب العامة. |
4. Pour conclure, M. Shaffer donne à entendre que, si le microfinancement s'est révélé un moyen potentiellement puissant de lutter contre la pauvreté, le chômage et l'exclusion sociale, il ne peut s'agir là que d'un seul moyen parmi d'autres. | UN | ٤ - ونبه في ختام كلمته إلى أنه رغم ما ثبت من أن التمويل البالغ الصغر يمكن أن يمثل أداة قوية لمكافحة الفقر والبطالة والاستبعاد الاجتماعي فقد يكون مجرد أداة واحدة ضمن مجموعة من اﻷدوات. |
La campagne a commencé par la diffusion de messages audiovisuels dans les médias nationaux (télé) disant clairement : < < non à la mutilation génitale féminine > > , parmi d'autres messages évoquant les droits de la fille égyptienne, notamment < < non à la privation de scolarisation pour les filles et non au mariage précoce > > . | UN | وقد بدأت هذه الحملة بتنويهات في التلفزيون الوطني بثت رسالة إعلامية واضحة تقول " لا لختان الإناث " ضمن مجموعة من الرسائل الخاصة بحقوق الطفلة المصرية " لا للحرمان من التعليم ولا للزواج المبكر " . |
Nous avons fait des efforts considérables pour retrouver ces registres, mais il semble qu'ils aient été détruits à l'époque parmi d'autres documents. | UN | وقد بذلنا جهودا كبيرة للبحث عن المضابط ولكن يبدو أنها كانت من ضمن الوثائق التي تم إتلافها. |
Par conséquent, les événements de 1998 constituent un élément important parmi d'autres pour établir le risque de torture en cas de retour en Turquie et doivent être envisagés dans le contexte des persécutions qu'elle a subies jusqu'à un passé récent et du gros risque de persécution familiale qu'elle court. | UN | وبالتالي، فإن أحداث عام 1998 تشكل عنصراً هاماً من جملة عناصر تثبت احتمال تعرضها لخطر التعذيب في حالة العودة إلى تركيا ولا بد أن يُنظر إليها في سياق معاناتها من الاضطهاد دون انقطاع حتى عهد قريب وفي سياق ما تواجهه من خطر كبير يتمثل في التعرض للاضطهاد بسبب انتمائها الأسري. |