ويكيبيديا

    "parmi la population locale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين السكان المحليين
        
    • من السكان المحليين
        
    • أوساط السكان المحليين
        
    • صفوف السكان المحليين
        
    • لدى السكان المحليين
        
    • وسط السكان المحليين
        
    • من أهالي المنطقة
        
    • السكان المحليين من
        
    La situation est d'autant plus grave que les réfugiés installés parmi la population locale ne reçoivent aucune aide humanitaire de la communauté internationale. UN والحالة في غاية الخطورة، وخاصة وأن اللاجئين المقيمين بين السكان المحليين لا يتلقون أي مساعدة إنسانية من المجتمع الدولي.
    Il y aurait eu deux morts et quatre blessés parmi la population locale et deux chauffeurs locaux superficiellement blessés. UN وقد لقي اثنان مصرعهما وأصيب أربعة بجراح من بين السكان المحليين وأصيب اثنان من السائقين المحليين بجروح طفيفة.
    Il est donc indispensable que la main-d'oeuvre nécessaire recrutée parmi la population locale soit convenablement rémunérée. UN وعليه، عند الحصول على العمل اللازم من السكان المحليين يجب أن يُدفع لهم نصيبهم المستحق.
    Objet : Cessation du recrutement de main-d'oeuvre non rémunérée parmi la population locale pour l'exécution de projets d'irrigation UN الموضوع: وقف الحصول على عمل بدون تعويض من السكان المحليين في مشاريع الري
    La culture de l'impunité prévalait, suscitant un sentiment d'insécurité parmi la population locale. UN وسادت المنطقة ثقافة الإفلات من العقاب مما أوجد شعورا بعدم الأمان في أوساط السكان المحليين.
    Par conséquent, ces avertissements n'ont servi qu'à semer la terreur, la confusion et la panique parmi la population locale. UN وبالتالي كان أثر هذه التحذيرات هو خلق حالة من الرعب والارتباك والذعر في صفوف السكان المحليين بدلا من أن تقوم بتحذيرهم.
    La poursuite des enlèvements contre rançon et des vols dans le district de Gali a contribué à susciter un sentiment d'insécurité parmi la population locale. UN وقد ساهمت عمليات الاختطاف المستمرة مقابل الحصول على فدية والسطو المسلح في مقاطعة غالي في الشعور بانعدام الأمن الشخصي لدى السكان المحليين.
    La situation est aggravée par le fait que les 130 000 réfugiés qui se sont installés parmi la population locale des zones urbaines et frontalières ne reçoivent aucune aide humanitaire de la part de la communauté internationale. UN ويفاقم الحالة كون 000 130 لاجئ استوطنوا وسط السكان المحليين في المناطق الحضرية ومناطق الحدود ولا يتلقون مساعدة إنسانية من المجتمع الدولي.
    1. Le 31 octobre 1996, l'artillerie turque a bombardé la région de Karfiyah dans le sud-est du district d'Amadiya, à l'intérieur du territoire iraquien, faisant deux morts et 15 blessés parmi la population locale. UN ١ - بتاريخ ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ قصفت الطائرات المقاتلة التركية منطقة كرفياه جنوب شرق قضاء العمادية داخل اﻷراضي العراقية مما أدى إلى مقتل شخصين وجرح خمسة عشر آخرين من أهالي المنطقة.
    Les actes d'hostilité perpétrés par les deux communautés ethniques ont fait de nombreuses victimes parmi la population locale. UN وأدت اﻷعمال القتالية التي أقدمت عليها كلتا المجموعتين العرقيتين إلى وقوع عدد من اﻹصابات بين السكان المحليين.
    Dans le cadre de la lutte contre le chômage, 2 000 personnes viennent d'être recrutées par l'administration parmi la population locale. UN وفي إطار مكافحة البطالة، قامت اﻹدارة بتعيين ٢٠٠٠ شخص من بين السكان المحليين.
    Les MAMAP bloquent le potentiel de développement rural et causent des accidents parmi la population locale et les agents d'organisations d'aide internationales. UN وتعمل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد على تقويض إمكانات التنمية الريفية، وتتسبب في حوادث تسفر عن إصابات ووفيات لا حصر لها بين السكان المحليين وموظفي المعونة الدولية.
    Leur intention était de tuer tous les hommes qu'ils considéraient être des rebelles, ainsi que d'expulser par la force toute la population de façon à vider les villages et à empêcher des rebelles de se cacher parmi la population locale ou d'obtenir d'elle un soutien. UN إنما كان القصد هو قتل جميع الرجال الذين اعتبروهم من المتمردين، فضلا عن طرد مجمل السكان قسرا من أجل إخلاء القرى وحرمان المتمردين من الاختفاء بين السكان المحليين أو تلقي الدعم منهم.
    En outre, il semblerait qu'aucun effort n'ait été fait pour rechercher des témoins parmi la population locale. UN والبادي أنه ما من جهود بُذلت آنذاك للعثور على شهود من السكان المحليين.
    Des officiers et des ONG ont dit au représentant que le LTTE continuait à recruter parmi la population locale, les opinions différant toutefois quant à l'ampleur de ce recrutement et à son caractère, volontaire ou non. UN وقد أبلغ مسؤولون في الجيش، كما أبلغت منظمات غير حكومية الممثل بأن نمور التحرير لشعب تاميل إيلام ما زالوا يجندون أشخاصا من السكان المحليين وإن كانت اﻵراء قد تختلف حول نطاق هذا التجنيد ومدى طوعيته.
    Nombreux sont ceux parmi la population locale qui se méfient du personnel médical de nationalité serbe et évitent de se faire soigner par lui, ce qui présente des risques en particulier pour la santé des enfants. UN فكثير من السكان المحليين يشكون في العاملين الطبيين من الجنسية الصربية ويتجنبون العلاج على أيديهم مما يعرﱢض حياة اﻷطفال لخطر خاص.
    Une aggravation de la tension a été observée parmi la population locale à la suite de mesures illégales d'imposition et d'extorsion appliquées par des fonctionnaires abkhazes de facto. UN ولُوحظ تصاعد التوتر في أوساط السكان المحليين ردا على الجباية غير القانونية للضرائب والابتزاز من قبل المسؤولين الأبخاز العاملين بحكم الأمر الواقع.
    L'armée sera ensuite redéployée de telle sorte qu'elle ne sera pas en contact direct avec les camps et les civils, afin de démontrer une volonté politique de contribuer au rétablissement de la confiance parmi la population locale. UN ثم سيعاد نشر تلك القوات بحيث لا يكون لها اتصال مباشر بالمخيمات والمدنيين. وسيكون في هذا دليل على توافر الإرادة السياسية، كما سيساعد على بناء الثقة في أوساط السكان المحليين.
    2.2.1 Réduction du nombre de victimes parmi la population locale causées par des accidents dus à des mines, de 223 en 2001/02 à 118 en 2002/03 UN 2-2-1 تخفيض معدل الإصابات في صفوف السكان المحليين والناجمة عن حوادث تتعلق بالألغام إلى 118 حالة في فترة 2002/2003 بالمقارنة 223 حالة في فترة 2001/2002
    7. Les mines autres que les mines antipersonnel causent des accidents parmi la population locale et les agents des organismes d'aide internationaux. Les exemples ci-après d'incidents récents peuvent être cités: UN 7- تتسبب الألغام غير الألغام المضادة للأفراد بوقوع حوادث في صفوف السكان المحليين وموظفي المعونة الدولية - فيما يلي أمثلة على حوادث وقعت مؤخراً:
    19. L'augmentation du nombre d'actes de violence de part et d'autre et la forte présence de la police serbe, y compris les unités de police spéciale, ainsi que des forces militaires, ont entraîné un sentiment d'insécurité parmi la population locale. UN ١٩ - وأدت زيادة أعمال العنف لدى كلا الجانبين والوجود المكثف للشرطة الصربية، بما في ذلك وحدات الشرطة الخاصة، فضلا عن القوات العسكرية، إلى تولد اﻹحساس بعدم اﻷمان لدى السكان المحليين.
    Cette situation est exacerbée par le sentiment d'insécurité parmi la population locale, qui craint d'être laissée sans documents, ce qui risque d'entraver sa liberté de circulation, son accès à l'emploi, l'enregistrement des entreprises et d'avoir d'autres conséquences. UN ويتفاقم هذا الوضع بسبب الشعور بانعدام الأمن لدى السكان المحليين نتيجة لمخاوفهم من أن يُتركوا بدون وثائق، مما قد يؤثر سلبا على حرية تنقلهم وفرص توظيفهم وتسجيل أعمالهم التجارية، وقد تترتب عليه آثار أخرى ذات صلة.
    :: Le 23 juillet 2006, un convoi de 26 véhicules des FAS a ouvert le feu au fusil-mitrailleur et à l'arme légère sur le village de Tawila qu'il traversait, semant le chaos parmi la population locale; UN :: في 23 تموز/يوليه 2006، أطلق أفراد من القوات المسلحة السودانية أثناء مرورهم عبر قرية الطويلة، في قافلة مؤلفة من 26 مركبة، نيران رشاشاتهم الخفيفة وأسلحتهم الصغيرة داخل منطقة القرية، مما تسبب في حدوث حالة من الفوضى وسط السكان المحليين.
    2. Le 4 novembre 1996, deux avions de combat turcs ont bombardé la région de Karfiyah et de Sayyideh dans l'est du district d'Amadiya, à l'intérieur du territoire iraquien, faisant deux morts parmi la population locale. UN ٢ - بتاريخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ قامت طائرتان مقاتلتان تركيتان بقصف منطقة كرفياه ومنطقة سيدة شرق قضاء العمادية داخل اﻷراضي العراقية، وقد أدى القصف إلى مقتل شخصين من أهالي المنطقة.
    Une perception plus favorable de la FINUL parmi la population locale contribuerait aussi dans une très large mesure à améliorer les conditions de sécurité pour le personnel de la Force. UN كما أن تحسن موقف السكان المحليين من شأنه أن يسهم كثيرا في إيجاد بيئة آمنة لأفراد القوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد