ويكيبيديا

    "parmi le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في صفوف
        
    • بين صفوف
        
    • بين العمال بسبب
        
    Cet attentat est une tentative flagrante et grossière de fomenter de nouvelles violences et divisions confessionnelles parmi le peuple iraquien. UN الهجوم هو انتهاك صارخ ومحاولة فجة لإثارة المزيد من العنف الطائفي والانقسام في صفوف الشعب العراقي.
    On observe une ségrégation par sexe parmi le personnel éducatif et les autres métiers liés à l'éducation. UN كما أن الفصل بين الجنسين موجود في صفوف الموظفين في حقل التعليم والمهن التعليمية.
    Les agences d'intérim enregistrent également beaucoup d'accidents du travail parmi le personnel mis à la disposition des entreprises utilisatrices. UN كما تسجل شركات التوظيف حوادث عمل كثيرة في صفوف الموظفين الذين يوفرونهم للمؤسسات المستخدمة.
    La proportion de femmes est également souvent plus faible parmi les experts qui dirigent les activités que parmi le reste des participants. UN وكثيرا ما تكون نسبة النساء في صفوف الخبراء الذين يديرون الأنشطة أقل أيضا مما هي عليه في صفوف بقية المشاركين.
    L'application de mesures aussi strictes a eu pour conséquence une situation très tendue et un sentiment de peur et de désespoir parmi le peuple palestinien. UN وقد أوجد فرض هذه التدابير الصارمة حالة من التوتر وأشاع إحساسا بالخوف واليأس بين صفوف الشعب الفلسطيني.
    :: Amélioration de l'équilibre entre les sexes parmi le personnel UN :: تحسين في التوازن بين الجنسين في صفوف الموظفين
    :: Amélioration de l'équilibre entre les sexes parmi le personnel UN :: تحسين في التوازن بين الجنسين في صفوف الموظفين
    311. Un autre aspect majeur de cette souplesse résiderait dans le travail d'équipe et la polyvalence qu'elle offrirait parmi le personnel du Secrétariat. UN 311- وثمة جانب رئيسي آخر لهذه المرونة يكمن في العمل كفريق واحد وما يجلبه ذلك من تعدد البراعات في صفوف موظفي الأمانة.
    Malheureusement, les incidents continuent de faire des victimes parmi le personnel de l'IFOR et la population. UN ولﻷسف لا تزال الحوادث تتسبب في إصابات في صفوف أفراد قوة التنفيذ والسكان المحليين.
    Il n'y a pas eu de blessé parmi le personnel des Nations Unies, mais seulement quelques légers dégâts matériels. UN ولم تقع إصاباتٌ في صفوف أفراد الأمم المتحدة لكن أضرارا طفيفة لحقت بممتلكاتها.
    Cet incident n'a fait aucune victime parmi le personnel de l'ONU, mais un véhicule de l'ONU a été endommagé. UN ولم تقع أي إصابات في صفوف أفراد الأمم المتحدة. ولحقت أضرار بإحدى مركبات المنظمة.
    Les attaques lancées contre les forces de sécurité nationales à Abidjan, aux alentours, et le long des frontières avec le Ghana et le Libéria, qui ont fait des morts parmi le personnel de sécurité et les assaillants, sont particulièrement préoccupantes. UN ومن المثير للقلق بصفة خاصة الهجمات التي تستهدف قوات الأمن الوطني في أبيدجان وما حولها وعلى طول الحدود مع غانا وليبريا، مما يؤدي إلى سقوط قتلى في صفوف أفراد الأمن الإيفواري والمهاجمين.
    Nous regrettons vivement que des milliers de civils aient perdu la vie et qu'il y ait eu des victimes parmi le personnel de la Mission d'assistance des Nations Unies au Rwanda (MINUAR), présent dans ce pays pour mettre en oeuvre l'Accord de paix d'Arusha. UN إننا نأسف أسفا عميقا للخسائر في أرواح اﻵلاف من المدنيين ولوقوع خسائر في صفوف موظفي بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا المتواجدين هناك بهدف تنفيذ اتفاق أروشا للسلم.
    On peut attribuer le financement de ce programme à une étude conduite parmi le personnel enseignant des universités israéliennes qui a montré qu'il y avait très peu de maîtres de conférence arabes. UN ويرجع الفضل في إنشاء هذا البرنامج إلى دراسة، أجريت في صفوف الأكاديميين في إسرائيل، تشير إلى النسبة الضئيلة جدا للمحاضرين الأكاديميين العرب في المجال الأكاديمي الإسرائيلي.
    Au cours de la période considérée, l'exécution du budget s'est particulièrement ressentie des taux élevés de vacance parmi le personnel civil. UN 6 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان لارتفاع معدلات الشواغر في صفوف الأفراد المدنيين أهم أثر على تنفيذ الميزانية.
    La représentante a également indiqué qu’un large appui était apporté, en particulier parmi le mouvement des femmes, à de nouvelles réformes visant à éliminer les dispositions discriminatoires figurant notamment dans le Code civil, ainsi qu’à inclure le principe de l’égalité dans la Constitution. UN وأشارت الممثلة أيضا إلى أن ثمة تأييدا واسع النطاق، وخاصة في صفوف الحركة النسائية، لﻷخذ بمزيد من اﻹصلاحات القانونية الرامية إلى إلغاء اﻷحكام التمييزية ولا سيما في القانون المدني وإدراج مبدأ المساواة في الدستور.
    Nous sommes préoccupés par le nombre croissant de victimes parmi le personnel humanitaire, et il a toujours été au nombre des auteurs des résolutions adoptées par l'Assemblée générale sur cette question. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد الخسائر في صفوف اﻷفراد العاملين في الحقل اﻹنساني. وقد جرت البرازيل على تقليد المشاركة في إعداد قرارات الجمعية العامة في هذا الصدد.
    Dans le cadre de cette tâche, les institutions d'enseignement supérieur s'emploient à réaliser une distribution plus égale des genres et à combattre le harcèlement parmi le personnel et les élèves. UN وفي إطار هذه المهمة، يجب أن تعمل مؤسسات التعليم العالي على تحقيق مزيد من التكافؤ في التوزيع الجنساني وأن تتصدى للتحرش في صفوف العاملين والطلاب.
    En comparant notre expérience à celle des autres pays ayant fait face à une épidémie parmi le même groupe de population, nous avons découvert que notre approche était efficace. UN وعند مقارنة تجربتنا بتجارب البلدان الأخرى التي تواجه انتشار الوباء بين صفوف نفس هذه الفئة، اكتشفنا أن نهجنا نهج فعال.
    Le génocide au Rwanda a fait de nombreuses victimes parmi le personnel des Nations Unies : 12 soldats de la paix et un certain nombre d'agents civils locaux ont été sauvagement assassinés. UN فقد أوقعت جريمة اﻹبادة الجماعية في رواندا الخسائر بين صفوف موظفي اﻷمم المتحدة: إذ قُتل بصورة وحشية أربعة عشر فردا من قوات حفظ السلام وعدد من الموظفين المدنيين المحليين.
    Les témoignages vivants et crédibles présentés par Enka ont convaincu le Comité de la terreur et du désarroi que la nouvelle de l'invasion avait causés parmi le personnel. UN والفريق مقتنع بأن الشركة قدمت تقارير بيانية مؤيدة موثوقاً بها عن حالة الذعر والفوضى التي انتشرت بين العمال بسبب أنباء الغزو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد