L'augmentation de la violence parmi les élèves est également un phénomène inquiétant. | UN | وأبدي القلق أيضاً من تزايد مستوى العنف بين الطلاب. |
L'augmentation de la violence parmi les élèves est également un phénomène inquiétant. | UN | وأبدي القلق أيضاً من تزايد مستوى العنف بين الطلاب. |
Pour marquer la Journée mondiale du sida en 1999, une exposition a eu lieu à la bibliothèque locale et une campagne de rubans rouges a été organisée parmi les élèves des écoles secondaires. | UN | وللاحتفال بيوم الإيدز العالمي لعام 1999، أقيم معرض في مكتبة محلية ونظمت حملة وشاح أحمر بين تلاميذ المدارس الثانوية. |
Renforcer le développement des connaissances parmi les élèves des écoles de l’UNRWA. | UN | تعزيــز استحــداث مهارات معرفية بين التلاميذ في مدارس اﻷونروا. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre des mesures pour réduire le taux d'abandon scolaire parmi les élèves immigrés. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة اتخاذ التدابير للحدِّ من معدلات التسرُّب في صفوف الطلاب المهاجرين. |
parmi les élèves des écoles secondaires professionnelles, les filles représentent 65,3 %; dans les écoles supérieures, 50,7%. | UN | وتبلغ نسبة الفتيات بين طلاب المدارس الثانوية المتخصصة 3, 65 في المائة وبين طلاب مؤسسات التعليم العالي 7, 50 في المائة. |
Le Comité note que la loi C de 2012 pénalise les actes à motivation raciale et il prend acte des programmes et des projets visant à promouvoir la tolérance parmi les élèves. | UN | ١٩- تلاحظ اللجنة أن القانون رقم 100 لعام 2012 يجرم الأفعال التي تُرتكب بدوافع عنصرية، ويقر بالبرامج والمشاريع الرامية إلى تعزيز التسامح بين أطفال المدارس. |
Il a ajouté que le devoir d'enseigner la religion, la culture et les traditions et de maintenir la discipline parmi les élèves incombait à la fois aux enseignants et aux parents. | UN | وأضاف أن مهمة تعليم الدين والثقافة والتقاليد والحفاظ على النظام بين الطلبة مسؤولية تقع على عاتق المدرس واﻵباء. |
Les inspecteurs de police en charge des établissements scolaires jouent un grand rôle dans la prévention des infractions parmi les élèves. On en dénombre 1 798 dans le pays. | UN | 202-وفيما يتعلق بمسألة منع انتهاكات القانون في أوساط الطلاب يؤدي مفتشو الشرطة المدرسية البالغ عددهم 798 1 فرداً دوراً هاماً في هذا الصدد. |
L'augmentation de la violence parmi les élèves est également un phénomène inquiétant. | UN | وأبدي القلق أيضاً من تزايد مستوى العنف بين الطلاب. |
Le Comité est également préoccupé par le taux élevé d'abandon scolaire parmi les élèves roms. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات التسرب من الدراسة بين الطلاب الغجر. |
Le programme comprenait des volets relatifs aux droits de l'homme et il y avait quelques femmes parmi les élèves. | UN | وكان المنهج يشمل بنود حقوق الإنسان كما كان يوجد عدد قليل من النساء بين الطلاب. |
Source: Sondage sur la consommation de drogue parmi les élèves de l'Ontario. | UN | المصدر: استقصاء تعاطي المخدرات بين الطلاب في أونتاريو. |
parmi les élèves de l'école primaire, les filles représentent 48,6 % et, à l'école secondaire, 53,6 %. | UN | فنسبة الفتيات بين تلاميذ المدارس الابتدائية هي 6, 48 في المائة وبين طلاب المدارس الثانوية هي 6, 53 في المائة. |
Éléments pour l'acquisition de compétence civiques et éthiques parmi les élèves de l'enseignement primaire | UN | عناصر لتنمية المهارات المدنية والأخلاقية بين تلاميذ المدرسة الابتدائية |
parmi les élèves des classes 10 et 11, les chiffres correspondants sont respectivement de 1 081 , 783 et 298 . | UN | ومن بين التلاميذ في الصفين العاشر والحادي عشر، وجد ١٨٠ ١ تلميذاً عملا؛ وواصل ٣٨٧ تلميذاً الدراسة في المدارس الليلية، وتخلى ٨٩٢ تلميذاً عن الدراسة. |
289. Les recherches menées dans ce domaine indiquent que, parmi les élèves déscolarisés qui acquièrent le statut d'élève libre, les filles roms sont surreprésentées. | UN | 289- وتظهر البحوث ذات الصلة أن فتيات الروما يشكلن نسبة مرتفعة من بين التلاميذ الذين يتركون النظام ويتحولون إلى النظام الخاص. |
Le taux d'abandon scolaire parmi les élèves arabes autochtones est de 30 % au niveau primaire, 50 % au niveau secondaire et 70 % au niveau supérieur car ils sont obligés d'étudier la langue officielle du pays. | UN | ويبلغ معدل التسرب من التعليم في صفوف الطلاب العرب الأصليين 30 في المائة في المستوى الابتدائي و50 في المائة في المستوى الثانوي و70 في المائة في المستوى الجامعي نظراً إلى أنهم يجبرون على دراسة اللغة الرسمية. |
Le stationnement de troupes près des établissements scolaires a également contribué aux dommages collatéraux qu'ils ont subis et fait des morts et des blessés parmi les élèves et les maîtres. | UN | 44 - وأدى أيضا تمركز قوات الأمن بالقرب من المرافق التعليمية إلى إصابة المدارس بأضرار تبعية ووقوع قتلى وإصابات في صفوف الطلاب والمعلمين. |
Par exemple, à l'heure actuelle, les femmes sont majoritaires parmi les étudiants faisant des études supérieures et même parmi les élèves de l'enseignement secondaire. | UN | على سبيل المثال، تشكل النساء في الوقت الراهن الأغلبية بين طلاب التعليم العالي وحتى الثانوي. |
10.4 Le Ministère de l'éducation s'efforce de mobiliser des fonds afin de promouvoir les compétences en informatique parmi les élèves. | UN | 10-4 تبذل وزارة التعليم الجهود للحصول على أموال من أجل تشجيع مهارات تكنولوجيا المعلومات بين أطفال المدارس. |
parmi les élèves de l'enseignement primaire et secondaire ayant d'importants besoins, on recense 2 565 filles et 4 321 garçons. | UN | ومن بين الطلبة ذوي الاحتياجات الكبيرة في المدارس الابتدائية والثانوية هناك نحو 565 2 فتاة و321 4 فتى. |
19. Le Comité est préoccupé par les informations faisant état d'un taux d'abandon scolaire démesurément élevé parmi les élèves issus de l'immigration dans le deuxième cycle de l'enseignement secondaire (art. 2, al. 2, et 5 e)). | UN | 19- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بارتفاع معدلات التسرب المدرسي بصورة غير متناسبة في أوساط الطلاب المنحدرين من أسر مهاجرة في المراحل المتقدمة من التعليم الثانوي. |
L'utilisation du cannabis parmi les élèves du secondaire s'est stabilisé depuis 1999 et a diminué pour toutes les classes ces dernières années.10 Malgré cette stabilisation de l'utilisation, la demande de traitement pour usage de cannabis est restée élevée, principalement en raison d'une utilisation étendue. | UN | وسجل تناول القنب في أوساط طلاب المدارس استقرار منذ عام 1999 مع انخفاض تناوله في جميع مستويات الدراسة في السنوات الأخيرة. ولكن بالرغم من استقرار مستوى التناول، ما زال الطلب على علاج القنب مرتفعا، وذلك يعود في المقام الأول إلى الانتشار الواسع لاستعماله. |
Il demeure aussi préoccupé par le taux élevé d'abandon scolaire dans le deuxième cycle du secondaire, en particulier parmi les élèves issus de l'immigration (art. 13). | UN | ولا يزال القلق يخالج اللجنة إزاء ارتفاع معدل الانقطاع عن الدراسة في المرحلة العليا من التعليم الثانوي، ولا سيما بالنسبة للتلاميذ من الأسر المهاجرة (المادة 13). |
Le Comité s'inquiète également de l'augmentation de la charge de travail à l'école, qui est source de stress et de tensions parmi les élèves. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء ضخامة كم العمل المدرسي، وهو ما يسبب الضغط والتوتر في صفوف التلاميذ. |