ويكيبيديا

    "parmi les états qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومن بين الدول التي
        
    • من بين الدول التي
        
    • من الدول التي
        
    • تلك الدول التي
        
    • من بين البلدان التي
        
    parmi les États qui donnent une réponse négative sur cette question, le Tadjikistan indique ne pas avoir constaté de trafic de migrants sur son territoire et qu'il n'est donc pas nécessaire de prendre des dispositions législatives visant expressément à lutter contre ce phénomène. UN ومن بين الدول التي جاء ردها بالنفي حول هذه المسألة، أشارت طاجيكستان إلى أنها لم تواجه مشكلة تهريب المهاجرين وبالتالي لم يكن هناك حاجة الى اعتماد تشريعات محددة في هذا الصدد.
    parmi les États qui donnent une réponse négative sur cette question, le Tadjikistan indique ne pas avoir constaté de trafic de migrants sur son territoire et qu'il n'est donc pas nécessaire de prendre des dispositions législatives visant expressément à lutter contre ce phénomène. UN ومن بين الدول التي جاء ردها بالنفي حول هذه المسألة، أشارت طاجيكستان إلى أنها لم تواجه مشكلة تهريب المهاجرين، ولذلك لم يكن هناك حاجة إلى اعتماد تشريعات محددة في هذا الصدد.
    La Mongolie est fière de figurer parmi les États qui ont apporté une assistance dans le secteur de la santé. UN وتفخر منغوليا بأنها من بين الدول التي تقدم المساعدة في مجال الصحة.
    Il est par ailleurs fier de compter parmi les États qui ont banni les châtiments corporels. UN وتفتخر إسرائيل بأنها من بين الدول التي منعت العقاب الجسدي.
    En ce qui concerne les protocoles eux-mêmes, Israël est malheureusement parmi les États qui ne peuvent y devenir partie. UN ومضت تقول إن إسرائيل، فيما يتعلق بالبروتوكولين المذكورين، كانـــت، لسوء الحـظ، من الدول التي لم تستطع الانضمام إليهما.
    7. parmi les États qui ne sont toujours pas parties à la Convention, ceux qui ont récemment employé des mines antipersonnel, qui continuent à en produire ou en détiennent des stocks importants suscitent des inquiétudes particulières. UN 7- ومن بين الدول التي ما زالت خارج الاتفاقية، تشكل تلك الدول التي استخدمت مؤخراً ألغاماً مضادة للأفراد، وتواصل إنتاجها أو تمتلك كميات ضخمة منها، مصدر قلق خاص.
    L'Afrique du Sud a toujours compté parmi les États qui ont condamné tout acte de violence et de terreur, le recours excessif et aveugle à la force, et la destruction de biens matériels. UN لقد كانت جنوب أفريقيا دائما من بين البلدان التي أدانت كل أعمال العنف والإرهاب واستعمال القوة العشوائي المفرط والتدمير المادي للممتلكات.
    parmi les États qui ont déclaré que le recours aux techniques d'enquête spéciales était autorisé au niveau national, seuls l'Afghanistan, l'Égypte, l'Estonie, le Pérou, la Sierra Leone et la Thaïlande excluaient ce recours au niveau international. UN ومن بين الدول التي أفادت بأن استخدام أساليب التحري الخاصة مسموح به على الصعيد الوطني، لم تستبعد استخدام تلك الأساليب على الصعيد الدولي سوى إستونيا وأفغانستان وبيرو وتايلند وسيراليون ومصر.
    25. parmi les États qui ont rempli la liste de contrôle, 66 % ont déclaré avoir besoin d'une assistance technique. UN 25- ومن بين الدول التي ملأت قائمة التقييم الذاتي المرجعية، أعرب 66 في المائة عن الحاجة إلى المساعدة التقنية.
    30. parmi les États qui ont rempli la liste de contrôle, 66 % ont déclaré avoir besoin d'une assistance technique. UN 30- ومن بين الدول التي استكملت قائمة التقييم الذاتي المرجعية، أعرب 66 في المائة عن الحاجة إلى المساعدة التقنية.
    parmi les États qui ont ratifié la Convention depuis la publication du dernier rapport (A/52/487), deux (l’Afrique du Sud et le Portugal) ont fait des déclarations. UN ١٢ - ومن بين الدول التي صدقت على الاتفاقية منذ صدور التقرير السابق )A/52/487(، أصدرت إعلانات دولتان هما البرتغال وجنوب أفريقيا.
    parmi les États qui ont pris des mesures afin de prévenir l'utilisation abusive d'organisations caritatives, ou qui envisagent de prendre de telles mesures, figurent l'Arabie saoudite, l'Égypte, la Jamahiriya arabe libyenne, le Pakistan et le Royaume-Uni. UN 60 - ومن بين الدول التي اتخذت إجراءات لمكافحة إساءة استخدام المنظمات الخيرية، أو التي تخطط للقيام بذلك، باكستان والجماهيرية العربية الليبية ومصر والمملكة العربية السعودية والمملكة المتحدة.
    parmi les États qui ont répondu par la négative à la question 15, le Bélarus, l'Estonie, la Finlande, le Mexique, Monaco, les Pays-Bas, la République tchèque et la Suède ont également répondu non à la question 11. UN 30- ومن بين الدول التي ردّت بالنفي، قدمت إستونيا وبيلاروس والجمهورية التشيكية والسويد وفنلندا والمكسيك وموناكو وهولندا نفس الردود المقدّمة على السؤال 11.
    La Cour internationale a accompli un travail de premier plan pour régler les différends entre États, et je suis fier que le Royaume-Uni ait toujours figuré parmi les États qui reconnaissent sa juridiction obligatoire. UN لقد اضطلعــت المحكمة الدولية بعمل هائل في تسوية المنازعات بين الدول، وأنا فخور بأن المملكة المتحدة كانت دوما من بين الدول التي تقبل أحكامها الملزمة.
    3. parmi les États qui exigent un acte additionnel, certains en font une condition préalable à l'efficacité de la sûreté même entre les parties. UN 3- من بين الدول التي تشترط هذا الإجراء الإضافي يعتبره بعضها شرطا أساسيا لنفاذ الحق الضماني حتى بين الطرفين.
    Mais, parmi les États qui ont répondu, très peu ont spécialement élaboré des politiques, programmes ou instruments pour traiter les atteintes des entreprises aux droits de l'homme. UN ولكن من بين الدول التي أجابت قليلة هي التي أفادت بأن لها سياسات أو برامج أو أدوات مُصممة تحديداً لتناول التحديات التي تطرحها الشركات في مجال حقوق الإنسان.
    parmi les États qui ont ratifié la Convention depuis la publication du dernier rapport (A/53/456), deux ont fait des déclarations, à savoir la Belgique et l’Ukraine. UN ١١ - من بين الدول التي صدقت على الاتفاقية منذ صدور التقرير اﻷخير (A/53/456)، قامت دولتان، هما أوكرانيا وبلجيكا، بإصدار إعلانين.
    Tout en reconnaissant que toute définition de critères pour la sélection de nouveaux membres permanents ne sera pas facile à formuler, nous pensons que les nouveaux membres de cette catégorie devraient être choisis parmi les États qui exercent une influence majeure sur les affaires mondiales et qui sont en position d'apporter une contribution essentielle au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومع تسليمنا بأن ليس من السهل وضع أي تعريف رسمي للمعايير التي ينبغي توافرها في اﻷعضاء الدائمين الجدد، نرى أنه ينبغي انتقاء اﻷعضاء الجدد من هذه الفئة من بين الدول التي لها نفوذ كبير في الشؤون العالمية والتي تكون في وضع يمكنها من اﻹسهام إسهاما جوهريا في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    2. La Jamahiriya arabe libyenne compte parmi les États qui continuent de subir de tels effets. UN ٢ - والجماهيرية العربية الليبية واحدة من الدول التي ما زالت تواجه هذه المشكلة الخطيرة اﻷبعاد.
    La République d'Angola est devenue membre de l'AIEA il y a huit ans, et nous sommes parmi les États qui paient régulièrement la contribution qu'ils doivent à l'organisation. UN ولقد أصبحت جمهورية أنغولا عضوا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية قبل ثماني سنوات، ونحن من الدول التي تسدد بانتظام أنصبتها المقررة إلى المنظمة.
    13. Mme Arystanbekova doit malheureusement admettre que le Kazakhstan figure parmi les États qui n'ont pas versé leur contribution au titre du budget ordinaire pour 1994. UN ١٣ - وقالت السيدة أريستانبيكوفا إنه يتعين عليها لسوء الطالع أن تسلم بأن كازاخستان هي من الدول التي لم تسدد اشتراكها في الميزانية العادية لعام ١٩٩٤.
    États Membres de l'Organisation des Nations Unies ou membres de l'une quelconque des institutions spécialisées, élus par le Conseil sur la base d'une répartition géographique aussi large que possible, parmi les États qui se sont effectivement intéressés et dévoués à la recherche d'une solution au problème des réfugiés > > . UN الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو أعضاء أي وكالة خاصة، على أن ينتخبهم المجلس على أساس جغرافي من تلك الدول التي تبدي اهتماما واضحا، وتفانيا في حل مشكلة اللاجئين " .
    27. M. KASME (République arabe syrienne) dit que son pays figurait parmi les États qui appuyaient l'article 33, qui avait un caractère véritablement contraignant. UN ٢٧ - السيد الكاسم )الجمهورية العربية السورية(: قال إن بلده كان من بين البلدان التي كانت تؤيد إضفاء طابع إلزامي حقيقي على المادة ٣٣.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد