ويكيبيديا

    "parmi les agents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين موظفي
        
    • بين العاملين
        
    • بين المسؤولين
        
    • من أهم عوامل
        
    • صفوف موظفي
        
    Il s'inquiète aussi de l'attitude discriminatoire et hostile à l'égard des groupes d'enfants vulnérables qui se manifeste en particulier parmi les agents de la force publique. UN ويقلق اللجنة أيضا وجود تمييز ومواقف اجتماعية ضارة، وخصوصا بين موظفي إنفاذ القوانين، إزاء الفئات الضعيفة من اﻷطفال.
    Les réponses apportées à ce problème seraient plus efficaces si les États Membres les soutenaient en prenant des mesures concrètes et, notamment, élaboraient des stratégies nationales destinées à enrayer la propagation du VIH parmi les agents humanitaires et les soldats internationaux de la paix. UN يمكن للجهود التي تعالج هذه المشكلة أن تكون أكثر نجاحاً إذا دُعمت بإجراءات ملموسة من قبل الأعضاء، خاصة من خلال وضع استراتيجيات وطنية تعالج انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين موظفي العمل الإنساني وحفظة السلام الدوليين.
    Selon le genre, les proportions des femmes par rapport au niveau de qualification est de 47,7 % parmi les agents de maîtrise, 47,3 chez les agents d'exécution et 20,1 % chez les agents d'encadrement. UN وبحسب نوع الجنس، تصل نسب النساء بالنسبة إلى مستوى التأهيل إلى 47.7 في المائة بين موظفي المراقبة، و47.3 في المائة بين موظفي التنفيذ، و20.1 في المائة بين موظفي الإشراف.
    D'autres effets positifs sont les suivants : le renforcement des politiques nationales; l'allocation, par les municipalités, d'un volume plus important de ressources aux programmes bénéficiant aux enfants; et l'amélioration des compétences relationnelles parmi les agents sanitaires. UN ومن الآثار الإيجابية الأخرى ما يلي: تعزيز السياسات الوطنية؛ وقيام البلديات بتخصيص موارد أكبر لصالح البرامج التي تفيد الأطفال؛ وتحسين المهارات الشخصية المشتركة بين العاملين في مجال الصحة.
    L'une des raisons tient à une méconnaissance du droit à la liberté de religion ou de conviction, voire des différentes composantes de ce droit, tant parmi les agents de l'État que parmi les citoyens ordinaires. UN وأحد مسببات ذلك هو انعدام الوعي بشأن الحق في حرية الدين أو المعتقد، وبالطبع بشأن الجوانب المختلفة لهذا الحق، سواء بين المسؤولين الحكوميين أو بين المواطنين العاديين.
    151. Les organisations non gouvernementales locales comptent parmi les agents du changement social les plus importants. UN ١٥١ - والمنظمات غير الحكومية المحلية هي من أهم عوامل التغير الاجتماعي.
    La Zambie est favorable aux propositions relatives aux programmes de sensibilisation des cadres moyens aux problèmes sexospécifiques et à la promotion d'une prise en compte plus attentive des problèmes interculturels et sexospécifiques et de diversité culturelle parmi les agents des services généraux afin de résoudre les problèmes du harcèlement sexuel et de la discrimination sexiste. UN وقال إن زامبيا تؤيد المقترحات المتعلقة ببرامج تعميم منظور الجنس في الإدارة الوسيطة والمتعلقة بالتوعية بمراعاة الفوارق بين الجنسين وبين الثقافات والتوعية بالتنوع في صفوف موظفي الخدمات العامة من أجل معالجة مشاكل التحرش الجنسي والتمييز بسبب الجنس.
    100. Le Président a déclaré que les activités internationales de contrôle des drogues se heurtaient à la menace persistante que représentait la corruption parmi les agents de l'Etat et le personnel de la justice pénale. UN ٠٠١ - وأفاد الرئيس بأن المراقبة الدولية للمخدرات تواجه التحدي من خطر استمرار الفساد بين موظفي الحكومة والعدالة الجنائية.
    111. La Commission partageait l'inquiétude de l'Organe à l'égard de l'impact de la corruption sur le système international de contrôle des drogues, et a appuyé l'appel lancé par l'Organe en faveur de l'application de mesures visant à prévenir et à combattre la corruption parmi les agents de l'Etat et le personnel de la justice pénale. UN ١١١ - وشاطرت اللجنة الهيئة اعرابها عن القلق من تأثير الفساد على النظام الدولي لمراقبة المخدرات، وأيدت دعوتها الى تنفيذ تدابير ترمي الى منع الفساد ومكافحته فيما بين موظفي الحكومات والعدالة الجنائية.
    La situation est différente dans les zones de retour situées dans la région de Vanni où il y a très peu de femmes qui parlent tamoul, surtout dans les services de police pour les femmes et les enfants mais aussi, plus généralement, parmi les agents de probation, les assistants sociaux, le personnel de santé publique et le personnel des Nations Unies et des organisations non gouvernementales. UN ولا ينطبق هذا على مناطق العودة في فاني حيث يندر للغاية وجود موظفين يجيدون لغة التاميل، ولا سيما في المكاتب التي تتولّى شؤون المرأة والطفل، وبوجه أعم بين موظفي مراقبة السلوك وموظفي الخدمات الاجتماعية وموظفي الصحة العامة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    130. Le Comité demande à l'État partie d'assurer une large diffusion des présentes observations finales à tous les niveaux de la société, et en particulier parmi les agents de l'appareil judiciaire, les responsables de l'application des lois et les ONG. UN 130- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعميم هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين شتى قطاعات المجتمع، وبشكل خاص بين موظفي سلك القضاء، والموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين، والمنظمات غير الحكومية.
    Le Comité encourage l'État partie à susciter une prise de conscience des droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels, parmi les agents de l'État, les membres de l'appareil judiciaire et les autres responsables de l'application du Pacte. UN 240- وتحث اللجنة الدولة الطرف على رفع مستوى الوعي بحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بين موظفي الدولة وأفراد الجهاز القضائي وغيرهم من العاملين المسؤولين عن تنفيذ العهد.
    Le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales dans tous les secteurs de la société et en particulier parmi les agents de l'État et le personnel judiciaire. UN 512- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعميم هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين مختلف قطاعات المجتمع، وبخاصة بين موظفي الدولة وأعضاء السلطة القضائية.
    68. Le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales dans tous les secteurs de la société et en particulier parmi les agents de l'État et le personnel judiciaire. UN 68- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعميم هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين مختلف قطاعات المجتمع، وبخاصة بين موظفي الدولة وسلك القضاء.
    Les efforts déployés pour faire face à ce problème seront d'autant plus fructueux s'ils sont renforcés par une action concrète de la part des États Membres, en particulier par l'élaboration de stratégies nationales qui visent à endiguer la propagation du VIH parmi les agents humanitaires et les soldats de la paix internationaux. UN إن جهود التصدي لهذه المشكلة ستكون أكثر نجاحا إذا عززت بإجراءات ملموسة من جانب الدول الأعضاء، وبخاصة من خلال تطوير استراتيجيات وطنية تعالج انتشار فيروس الإيدز بين العاملين الإنسانيين وأفراد حفظ السلام الدوليين.
    g) Augmenter la proportion des femmes parmi les agents de vulgarisation et les fonctionnaires qui fournissent une assistance technique ou administrent des programmes économiques; UN )ز( زيادة نسبة النساء بين العاملين في مجال اﻹرشاد والموظفين الحكوميين اﻵخرين الذين يقدمون المساعدة التقنية أو يقومون بإدارة البرامج اﻹقتصادية؛
    g) Augmenter la proportion des femmes parmi les agents de vulgarisation et les fonctionnaires qui fournissent une assistance technique ou administrent des programmes économiques; UN )ز( زيادة نسبة النساء بين العاملين في مجال اﻹرشاد والموظفين الحكوميين اﻵخرين الذين يقدمون المساعدة التقنية أو يقومون بإدارة البرامج اﻹقتصادية؛
    258. Le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales à tous les niveaux de la société et, en particulier, parmi les agents de l'État et des autorités judiciaires, et de l'informer, dans son prochain rapport périodique, de toutes les mesures qu'il aura prises pour les mettre en œuvre. UN 258- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين جميع قطاعات المجتمع، لا سيما بين المسؤولين الحكوميين والسلطات القضائية، وأن تحيطها علماً بجميع الخطوات المتخذة لتنفيذها في تقريرها الدوري القادم.
    47. Le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales à tous les niveaux de la société et, en particulier, parmi les agents de l'État et des autorités judiciaires, et de l'informer, dans son prochain rapport périodique, de toutes les mesures qu'il aura prises pour les mettre en œuvre. UN 47- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين جميع قطاعات المجتمع، لا سيما بين المسؤولين الحكوميين والسلطات القضائية، وأن تحيطها علماً بجميع الخطوات المتخذة لتنفيذها في تقريرها الدوري القادم.
    151. Les organisations non gouvernementales locales comptent parmi les agents du changement social les plus importants. UN ١٥١- والمنظمات غير الحكومية المحلية هي من أهم عوامل التغير الاجتماعي.
    210. Le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales à tous les niveaux de la société, en particulier parmi les agents de l'État et les autorités judiciaires, et de l'informer, dans son prochain rapport périodique, de toutes les mesures qu'il aura prises pour les mettre en œuvre. UN 210- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع في صفوف مختلف فئات المجتمع، لا سيما في صفوف موظفي الحكومة والسلطات القضائية، وأن تحيط اللجنة علماً في تقريرها الدوري القادم بجميع الخطوات المتخذة لتنفيذ هذه الملاحظات الختامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد