Dans nombre de pays où l'Armée du salut est active, on apprend que le taux d'analphabétisme continue de croître notamment parmi les femmes et les filles des zones rurales. | UN | وفي كثير من البلدان التي تمارس فيها المنظمة نشاطها، تفيد التقارير بأن معدل الأمية آخذ في التزايد، لا سيما فيما بين النساء والفتيات في المناطق الريفية. |
Statistiques sur les cas de mutilations génitales féminines parmi les femmes et les filles au cours des cinq dernières années | UN | إحصاءات الأعداد المسجلة لحوادث تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى بين النساء والفتيات خلال السنوات الخمس الماضية |
Il s'est dit particulièrement préoccupé par l'augmentation de la culture du pavot, comme l'indique l'évaluation des risques liés à l'opium, et par la hausse considérable du nombre de victimes civiles, en particulier parmi les femmes et les filles, en 2012. | UN | وأعرب عن قلقه بوجه خاص من الارتفاع الحاد في زراعة الخشخاش، على النحو المبين في تقييم مخاطر الأفيون، والزيادة الكبيرة في عدد الضحايا المدنيين، ولا سيما بين النساء والفتيات في عام 2012. |
Si les membres de l'organisation sont convaincus des réalisations, maintes fois évoquées, qui ont été accomplies depuis 2000, les effets et les progrès des objectifs du Millénaire pour le développement ne se font pas encore pleinement sentir parmi les femmes et les filles des collectivités rurales. | UN | ونحن لئن كنا نؤمن بأهمية الإنجازات الكبيرة التي تحققت منذ عام 2000، فإن أثر النجاحات التي حققتها الأهداف الإنمائية للألفية لم تُلمس على نحو كامل لدى النساء والفتيات في المجتمعات المحلية الريفية. |
Dans certains pays, les maladies endémiques, infectieuses et transmissibles continuent à faire des victimes parmi les femmes et les filles. | UN | وفي بعض البلدان، لا تزال هذه الأمراض المستوطنة والمعدية والسارية تؤدي إلى عدد كبير من الوفيات في أوساط النساء والفتيات. |
Il est préoccupé également par les taux élevés de paludisme et de VIH/sida parmi les femmes et les filles du Nigéria. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات إصابة النساء والفتيات في البلد بالملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
:: Enrayer la propagation du VIH/sida parmi les femmes et les filles; et | UN | :: ووقف انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز بين النساء والفتيات وعكس اتجاهه؛ |
:: Enrayer la propagation du VIH/sida parmi les femmes et les filles; | UN | □ عكس مسار انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين النساء والفتيات |
En Afrique australe, la propagation de la pandémie parmi les femmes et les filles âgées de 15 à 29 ans a atteint des niveaux alarmants, deux fois supérieurs au taux de propagation parmi les hommes et les garçons du même groupe d'âges. | UN | كما أن انتشار الوباء بين النساء والفتيات اللاتي تتراوح أعمارهن من 15 إلى 29 في الجنوب الأفريقي قد بلغ مستويات مفزعة، فهو ضعف نسبة الرجال والأولاد في نفس الفئة العمرية. |
13. L'une des principales conséquences de la violence contre les femmes est certainement la propagation du VIH/sida parmi les femmes et les filles. | UN | 13- ولا ريب أن من النتائج الرئيسة للعنف الممارس على المرأة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين النساء والفتيات. |
- Enrayer la propagation du VIH/sida parmi les femmes et les filles; | UN | :: عكس مسار انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين النساء والفتيات |
Au niveau bilatéral, la Corée s'est engagée à financer conjointement avec le Programme des Nations Unies pour le développement un projet de prévention du VIH/sida parmi les femmes et les filles en République du Congo. | UN | وعلى الصعيد الثنائي، تلتزم كوريا بتمويل عملية مشتركة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين النساء والفتيات في جمهورية الكونغو. |
Le Bureau de la condition de la femme se dit préoccupé par le Plan stratégique national et les aspects sociaux et culturels du VIH/sida et l'augmentation des taux d'infection parmi les femmes et les filles. | UN | ومكتب شؤون المرأة يشعر بشواغل خاصة فيما يتصل بالخطة الاستراتيجية الوطنية والنواحي الاجتماعية الثقافية المتصلة بفيروس نقص المناعة/ الإيدز وتزايد معدلات الإصابة بهما فيما بين النساء والفتيات. |
Toutefois, il est préoccupé par les disparités qui existent dans l'accès à une éducation de qualité pour les filles des zones rurales, en particulier pour celles dont la langue maternelle n'est pas l'espagnol, et par les taux d'analphabétisme qui demeurent élevés parmi les femmes et les filles des communautés rurales et autochtones et les filles handicapées, en raison de leur manque de possibilités d'éducation. | UN | ومع ذلك، يساور القلق اللجنة إزاء التفاوتات في الحصول على التعليم الجيد بين الفتيات الريفيات، وبخاصة اللائي ليست الإسبانية لغتهن الأم، وإزاء استمرار ارتفاع معدلات الأمية بين النساء والفتيات الريفيات والمنتميات للشعوب الأصلية والفتيات ذوات الإعاقة بسبب افتقارهن للفرص التعليمية. |
c) Enrayer la propagation du VIH/sida parmi les femmes et les filles : la pandémie de VIH/sida continue de toucher un nombre croissant de femmes. | UN | (ج) تقليل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين النساء والفتيات: يستمر تفشي وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين النساء دون هوادة. |
Partout dans le monde, les effets des sévices sexuels sur la santé des femmes sont considérables et la violence sexuelle est l'un des principaux facteurs contribuant à la propagation du VIH/sida parmi les femmes et les filles. | UN | ويؤثر الإيذاء الجنسي على صحة المرأة في كافة أنحاء العالم تأثيرا هائلا. فالعنف الجنسي أحد العوامل الرئيسية لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) بين النساء والفتيات. |
579. Grâce aux actions entreprises, depuis la mise en oeuvre effective du programme en question (1993-1994) le nombre de bénéficiaires, a connu une évolution rapide notamment parmi les femmes et les filles, comme l'indique le tableau ci-après : | UN | 579 - ونتيجة للأنشطة المنجزة منذ بدء تنفيذ البرنامج المشار إليه (1993-1994) زاد عدد المستفيدين زيادة سريعة وبخاصة بين النساء والفتيات كما يتضح ذلك من الجدول التالي: |
Il pourra s'avérer difficile de mettre un terme aux nouvelles infections à VIH et d'atténuer l'impact du VIH et du sida, en particulier parmi les femmes et les filles, compte tenu de la violence qu'elles subissent. | UN | وبسبب العنف ضد المرأة والفتاة، قد يتعذر وقف الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية والتخفيف من آثار الفيروس والإيدز، لا سيما لدى النساء والفتيات. |
Le présent rapport a pour objet d'identifier les mesures concernant les politiques qui pourraient être utiles aux niveaux international, régional et national pour lutter contre le VIH/sida, en particulier parmi les femmes et les filles. | UN | 10 - ويهدف هذا التقرير إلى تحديد تدابير السياسة العامة التي قد تكون هامة بالنسبة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، لا سيما لدى النساء والفتيات على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني. |
En 2001, la représentante de WRI à l'échelon international a été invitée à faire une présentation dans le cadre de la réunion-débat organisée par la Conférence des organisations non gouvernementales ayant des relations consultatives avec les Nations Unies et la Division de la promotion de la femme du Secrétariat de l'ONU sur le thème du VIH/sida parmi les femmes et les filles. | UN | وفي عام 2001، شارك ممثل الدفاع الدولي للمنظمة، بوصفه أحد المتحدثين الضيوف، في أعمال الفريق المعني بموضوع " فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز لدى النساء والفتيات " الذي نظّمه مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة في جنيف وشعبة النهوض بالمرأة. |
Dans certains pays, les maladies endémiques, infectieuses et contagieuses continuent à faire des victimes parmi les femmes et les filles. | UN | وفي بعض البلدان، لا تزال هذه الأمراض المستوطنة والمعدية والسارية تؤدي إلى عدد كبير من الوفيات في أوساط النساء والفتيات. |
Il est préoccupé par les taux élevés de paludisme et de VIH/sida parmi les femmes et les filles du Nigéria. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات إصابة النساء والفتيات في البلد بالملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |