ويكيبيديا

    "parmi les fonctionnaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومن بين الموظفين
        
    • في صفوف الموظفين
        
    • من بين موظفي
        
    • ومن مجموع موظفي
        
    • من بين الموظفين
        
    • بين موظفي الدولة
        
    • بين الموظفين الحكوميين
        
    • في أوساط موظفي
        
    • لدى المسؤولين
        
    • أوساط الموظفين الحكوميين
        
    • بين المسؤولين الحكوميين
        
    • بين الموظفين العاملين
        
    • بين الموظفين المنتمين
        
    • بين موظفي الخدمة المدنية
        
    • بين موظفيها ذوي
        
    parmi les fonctionnaires publics, seuls les membres du Parlement jouissent d'une immunité de poursuites durant leur mandat, conformément aux articles 109 et 110 de la Constitution. UN ومن بين الموظفين العموميين، النواب البرلمانيون يتمتعون وحدهم بالحصانة من الملاحقة القضائية خلال مدة ولايتهم طبقاً للمادتين 109 و110 من الدستور.
    Une délégation a demandé si le Fonds visait à parvenir à un taux de vacance déterminé, et si le recrutement en ligne avait amélioré la représentation des pays en développement parmi les fonctionnaires. UN واستفسر الوفد عما إذا كان التوظيف الإلكتروني قد أدى إلى تحسين تمثيل الدول النامية في صفوف الموظفين.
    Les candidats sont choisis non seulement parmi les fonctionnaires du PNUD, mais parmi le personnel d'organisations membres du Groupe consultatif mixte des politiques et d'organismes spécialisés des Nations Unies. UN فالمرشحون يختارون ليس فقط من بين موظفي البرنامج اﻹنمائي، بل أيضا من بين موظفي المنظمات المشتركة في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسة وموظفي الوكالات المتخصصة في اﻷمم المتحدة.
    parmi les fonctionnaires du Secrétariat, 9 401 (70,8 %) se répartissent entre 13 départements ou bureaux comptant chacun plus de 500 personnes. UN ومن مجموع موظفي الأمانة العامة المشمولين بهذا التحليل، يعمل ما إجماليه 401 9 موظف (70.8 في المائة) في 13 إدارة ومكتبا، يعمل في كل منها ما يزيد على 500 موظف.
    Dans l'industrie, elles représentent 43 % de la main-d'oeuvre, dans l'agriculture 51 %, dans le bâtiment 21 %, dans le transport et les communications 23 % et 42 % parmi les fonctionnaires. UN وهن يمثلن، في الصناعة 43 في المائة من اليد العاملة، وفي الزراعة 51 في المائة، وفي البناء 21 في المائة، وفي النقل والاتصالات 23 في المائة، كما أنهن يشكلن نسبة 42 في المائة من بين الموظفين.
    Le Comité demande à l'État partie de faire largement connaître les présentes observations finales dans toutes les couches de la société et, en particulier, parmi les fonctionnaires et les membres de l'appareil judiciaire, et de l'informer, dans son deuxième rapport périodique, de toutes les mesures qui auront été prises pour y donner suite. UN 340- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع وبين جميع شرائح المجتمع، وبخاصة بين موظفي الدولة وأفراد الجهاز القضائي، وأن تبلِّغ اللجنة، في تقريرها الدوري المقبل، بجميع الإجراءات المتخذة لوضع هذه الملاحظات موضع التنفيذ.
    Le régime pénal a été renforcé par l'établissement de normes plus strictes visant à empêcher délits et corruption parmi les fonctionnaires. Certaines des normes en vigueur ont été renforcées et précisées. UN وجرى تعزيز نظام العقوبات بإنشاء تدابير جديدة وشديدة لمنع الجريمــة والفســـاد بين الموظفين الحكوميين وتعزيز بعض التدابير القائمة وإعادة تحديد مهمتها.
    En 2002, le Bureau de contrôle et d'audit interne a été créé pour s'attaquer à la corruption parmi les fonctionnaires municipaux. UN ففي عام 2002، تم إنشاء مكتب المراقبة الداخلية ومراجعة الحسابات لمعالجة ظاهرة الفساد في أوساط موظفي البلدية.
    Sensibilisation accrue aux droits de l'homme parmi les fonctionnaires et les membres d'autres professions UN زيادة الوعي بحقوق الإنسان لدى المسؤولين وأصحاب المهن الأخرى
    parmi les fonctionnaires titulaires d'un engagement permanent, 76,2 % occupent des postes inscrits au budget ordinaire et 23,8 % occupent d'autres postes. UN ومن بين الموظفين المعينين تعيينا دائما، كان يشغل 76.2 في المائة منهم وظائف ممولة من الميزانية العادية، و 23.8 في المائة منهم وظائف أخرى.
    parmi les fonctionnaires titulaires de nomination à titre permanent, 81,4 % occupent des postes inscrits au budget ordinaire et 18,6 % occupent d'autres postes. UN ومن بين الموظفين ذوي التعيينات الدائمة، كان 81.4 في المائة في وظائف ممولة من الميزانية العادية وكان 18.6 في المائة منهم في وظائف أخرى.
    Une délégation a demandé si le Fonds visait à parvenir à un taux de vacance déterminé, et si le recrutement en ligne avait amélioré la représentation des pays en développement parmi les fonctionnaires. UN واستفسر الوفد عما إذا كان التوظيف الإلكتروني قد أدى إلى تحسين تمثيل الدول النامية في صفوف الموظفين.
    Dans toute la mesure possible, les experts chargés de l’enseignement lors de séminaires spéciaux devront être recrutés parmi les fonctionnaires de l’Organisation, de façon à réduire au maximum les honoraires des consultants et tirer le meilleur parti des connaissances spécialisées du personnel de l’Organisation dans le domaine du droit international et les domaines connexes. UN وينبغي انتقاء الخبراء المدرسين للحلقات الدراسية، قدر اﻹمكان، من بين موظفي المنظمة، مما يخفض إلى أدنى حد من أتعاب الخبراء الاستشاريين ويحقق اﻹفادة التامة من الخبرة الفنية المتاحة لدى موظفي المنظمة في مجال القانون الدولي وما يتصل به من مجالات.
    parmi les fonctionnaires du Secrétariat, 8 478 (70,5 %) se répartissent entre 12 départements ou bureaux comptant chacun plus de 445 personnes. UN ومن مجموع موظفي الأمانة العامة، يعمل ما إجماليه 478 8 موظفا (70.5 في المائة) في 12 إدارة ومكتبا يعمل في كل منها ما يزيد على 445 موظفا.
    Dans chaque pays africain, un coordonnateur sera désigné parmi les fonctionnaires, les chercheurs et les praticiens ayant une bonne connaissance des données relatives aux drogues, à la criminalité et à la justice pénale et disposant des contacts nécessaires pour promouvoir la collecte, l'analyse et la diffusion d'informations en conformité avec le domaine d'action VI du Programme d'action. UN وسيتم تحديد جهة تنسيق في كل بلد أفريقي من بين الموظفين الحكوميين أو الباحثين أو الأخصائيين الممارسين في مجال بيانات المخدرات والجريمة والعدالة الجنائية والذين لهم اتصالات هامة بغية الترويج للمعلومات وتحليلها ونشرها، وفقا للمجموعة السادسة من برنامج العمل.
    Le pourcentage de personnes déplacées parmi les fonctionnaires et les élus par rapport au pourcentage de personnes déplacées dans l'ensemble de la population. UN النسبة المئوية للمشردين داخلياً بين الموظفين الحكوميين والمسؤولين المنتَخَبين مقارنة بالنسبة المئوية للمشردين داخلياً من مجموع السكان.
    Par ailleurs, le manque d'uniformité des formules appliquées pour l'octroi des périodes de repos contribue à créer un sentiment d'injustice parmi les fonctionnaires du Secrétariat et ceux des fonds et programmes en poste hors Siège. UN 275 - ويتولد عن عدم اتساق النهج المتبعة لتوفير إجازات الاستراحة شعور بعدم الإنصاف في أوساط موظفي الأمانة العامة وموظفي الصناديق والبرامج العاملين في الميدان.
    La deuxième, publiée en 1998, a éveillé un nouvel intérêt chez les lecteurs, spécialement parmi les fonctionnaires et les négociateurs de l’Autorité palestinienne, qui se sont appuyés sur elle pour élaborer leur position dans le cadre du premier projet SEP mentionné ci-dessus. UN أما الدراسة الثانية التي أعدها الأونكتاد ونشرت في عام 1998 فقد أثارت المزيد من الاهتمام في أوساط القراء، وبخاصة لدى المسؤولين والمفاوضين التابعين للسلطة الفلسطينية الذين اعتمدوا على هذه الدراسة في بلورة موقفهم في سياق المرحلة الأولى من مشروع الوضع الاقتصادي الدائم المشار إليه أعلاه.
    61. Le Comité demande à l'État partie d'assurer une large diffusion des présentes observations finales à tous les niveaux de la société, et en particulier parmi les fonctionnaires et les agents de l'appareil judiciaire. UN 61- وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين جميع قطاعات المجتمع، وعلى الأخص في أوساط الموظفين الحكوميين وموظفي الجهاز القضائي.
    Le système d'éducation gratuite et obligatoire qui s'étend sur une période de 11 ans est ouvert à toutes les filles, mais, à lui seul, il ne suffit pas pour accroître la proportion de femmes parmi les fonctionnaires. UN ويشمل نظام التعليم الإلزامي المجاني الذي مدته 11 سنة دراسية دراسية جميع الإناث لكن هذا لا يكفي لزيادة نسبة النساء بين المسؤولين الحكوميين.
    La délégation costaricienne a déjà appelé l'attention sur les niveaux élevés des champs électriques et magnétiques au 27e étage du bâtiment du Secrétariat et sur la fréquence élevée de certains types de cancer parmi les fonctionnaires travaillant à cet étage. UN وإن وفدها وجه في السابق النظر إلى ارتفاع مستوى المجال الكهربائي والمغناطيسي في الطابق السابع والعشرين من مبنى الأمانة العامة، وإلى ارتفاع حالات الإصابة ببعض أنواع السرطان بين الموظفين العاملين في هذا الطابق.
    Au cours des cinq prochaines années, aucun départ à la retraite n'est prévu parmi les fonctionnaires de 59 autres pays. UN ولن تكون هناك حالات تقاعد بين الموظفين المنتمين إلى 59 من الدول الأعضاء في السنوات الخمس المقبلة.
    La proportion de femmes parmi les fonctionnaires des administrations publiques à tous les niveaux augmentera et, dans les professions et activités industrielles où les femmes sont en majorité, le nombre de femmes occupant des postes de direction devra être augmenté pour refléter la proportion de femmes dans la main-d'œuvre employée. UN وستتم زيادة نسبة النساء بين موظفي الخدمة المدنية في أجهزة الدولة على جميع المستويات؛ وفي المهن والصناعات التي تشكّل فيها النساء غالبية، ينبغي أن يكون عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب إدارية في حدود نسبة ملائمة من مجموع العاملات في تلك المهن والصناعات.
    Le nombre des départs à la retraite se multiplie dans l'ensemble du système des Nations Unies. parmi les fonctionnaires des Nations Unies engagés pour des contrats d'un an ou plus, 22,7 % ont plus de 55 ans et atteindront d'ici cinq à sept ans l'âge de départ obligatoire à la retraite, c'est-à-dire 60 ou 62 ans. UN ● ويتزايد عدد المتقاعدين في كل المنظومة بين موظفيها ذوي العقود لعام واحد أو أكثر، فهناك 22.7 في المائة ممن تجاوزوا عمر 55 سنة وسوف يصلون إلى سن التقاعد الإلزامي وهو 60 سنة أو 62 سنة خلال السنوات الخمس إلى السنوات السبع القادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد