Dans chaque région du monde, l'incidence du VIH ne cesse d'augmenter parmi les jeunes femmes. | UN | وفي كل منطقة من مناطق العالم، يتزايد معدل الإصابة بهذا الفيروس بين الشابات. |
Des initiatives ont été prises pour promouvoir les activités sportives parmi les jeunes femmes et pour dispenser des programmes de formation informatique aux femmes. | UN | وقد اتُخذت مبادرات للنهوض بالأنشطة الرياضية فيما بين الشابات وتوفير برامج للتدريب على الحاسوب للنساء. |
Ceci pourrait être le début de la tendance descendante longuement attendue de la prévalence parmi les jeunes femmes enceintes en Afrique du Sud. | UN | وقد تكون هذه بداية اتجاه تنازلي طال انتظاره لبالإصابة بين الشابات الحوامل في جنوب أفريقيا. |
L'augmentation du nombre d'infections au VIH parmi les jeunes femmes est remarquable. | UN | ويشهد عدد حالات الإصابة بالفيروس المسجلّة في صفوف الشابات زيادةً ملحوظة. |
Elles jugent également inquiétant le développement de la toxicomanie parmi les jeunes femmes. | UN | ومما يقلقها أيضا، انتشار ظاهرة التعاطي بين الفتيات. |
191. Le Comité a été particulièrement préoccupé par les conséquences de la pandémie du VIH et du taux élevé d'infection parmi les jeunes femmes. | UN | 191- أعربت اللجنة عن القلق بصورة خاصة إزاء أثر جائحة فيروس نقص المناعة البشري وارتفاع معدل الإصابة به فيما بين الشابات. |
Les migrations, le trafic et l’exploitation sexuelle favorisent la propagation de l’épidémie parmi les jeunes femmes. | UN | وقد أسهمت الهجرة والاتجار بالنساء والاستغلال الجنسي في انتشار المرض بين الشابات. |
Une tendance identique s'observe parmi les jeunes femmes enceintes de 15 à 24 ans. | UN | ولوحظ نفس الاتجاه بين الشابات الحوامل اللائي تتراوح أعمارهن من 15 إلى 24 سنة. |
Il était de 14,0% parmi les jeunes femmes et de 16,6% parmi les jeunes hommes. | UN | وكانت نسبة البطالة بين الشابات 14.0 في المائة وبين الشبان 16.6 في المائة. |
Il note aussi avec préoccupation les taux élevés d'infections sexuellement transmissibles parmi les jeunes femmes. | UN | كما تلاحظ بقلق ارتفاع معدلات الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي بين الشابات. |
Il note aussi avec préoccupation les taux élevés d'infections sexuellement transmissibles (IST) parmi les jeunes femmes. | UN | كما تلاحظ بقلق ارتفاع معدلات الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي بين الشابات. |
Une série d'écoles et de parents signalent actuellement des troubles de l'alimentation, très répandus parmi les jeunes femmes. | UN | تبَلِّغ حاليا عدة مدارس ووالدين عن حالات الاضطرابات التغذوية الشديدة الانتشار بين الشابات. |
Les moyennes régionales figurant au tableau 1 montrent que parmi les jeunes femmes sexuellement actives avant l'âge de 20 ans, 51 % de celles qui vivent en Afrique et 45 % de celles qui vivent en Amérique latine et dans les Caraïbes ont commencé à avoir des relations sexuelles avant de se marier. | UN | وتبين المتوسطات المتعلقة بالمناطق المبينة في الجدول 1 أنه من بين الشابات الناشطات جنسيا ببلوغ سن العشرين، مــرت 51 في المائة من الشابات في أفريقيا و 45 في المائة من الشابات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بـهـذه المرحلة الانتقالية في سياق سابق على الزواج. |
Nous avons également remarqué une baisse de la prévalence du VIH parmi les jeunes femmes enceintes dans plusieurs pays dans des zones particulièrement touchées. | UN | كما شهدنا انخفاضا في انتشار الفيروس فيما بين الشابات الحوامل في العديد من البلدان الواقعة في المناطق التي ترتفع فيها نسبة الانتشار. |
Ils ont indiqué en outre que le taux de chômage parmi les jeunes femmes ayant fait des études était très élevé, bien que la présence des femmes au sein de la population active ait considérablement augmenté. | UN | كما أشارت إلى أن معدلات البطالة بين الشابات المؤهلات مرتفعة جداً، على الرغم من الزيادة الكبيرة التي شهدتها مشاركة المرأة في القوى العاملة. |
Des initiatives ont été prises pour promouvoir les activités sportives parmi les jeunes femmes et pour leur dispenser une formation à l'informatique. | UN | 254 - وقد اتُخذت مبادرات لتشجيع الأنشطة الرياضية فيما بين الشابات وتوفير التدريب على الحاسوب لهن. |
Des initiatives ont été prises pour promouvoir les activités sportives parmi les jeunes femmes et dispenser des programmes de formation informatique aux femmes. | UN | واتُخذت مبادرات لتشجيع الأنشطة الرياضية في صفوف الشابات وتوفير برامج للتدريب على الحاسوب للنساء. |
L'utilisation de préservatifs demeure peu fréquente parmi les jeunes femmes dans la plupart des pays. | UN | وتظل نسب استخدام الرفالات منخفضة في صفوف الشابات في معظم البلدان. |
Les complications liées à des interruptions volontaires de grossesse provoquent 13 % des décès maternels dans le monde et ce pourcentage est encore plus élevé parmi les jeunes femmes. | UN | وتتسبب مضاعفات الإجهاض غير المأمون في 13 في المائة من وفيات الأمهات في جميع أنحاء العالم، وترتفع هذه النسبة بشكل أكبر في صفوف الشابات. |
347. Les chiffres de la consommation de substances psychoactives montrent que la proportion des fumeuses parmi les jeunes femmes âgées de 15 à 24 ans a fortement augmenté entre 1992 et 2002 (passant de 26 % à 35 %), alors que le pourcentage des fumeurs a augmenté moins fortement parmi les hommes du même groupe d'âge (il est passé de 36 % à 40 %). | UN | 347 - وتبين أرقام استهلاك المواد المنشطة نفسيا أن نسبة المدخنات بين الفتيات اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و24 سنة قد ارتفعت بشكل ملحوظ بين عامي 1992 و 2002 (من 26 إلى 35 في المائة)، في حين ارتفعت بنسبة أقل بين الرجال المدخنين من الفئة العمرية نفسها (من 36 إلى 40 في المائة). |
Avec le concours de l'Organisation mondiale de la santé, nous dispensons également un traitement aux jeunes femmes des groupes à risque afin, essentiellement, de faire reculer la progression des maladies sexuellement transmissibles et de la toxicomanie et de prévenir la propagation du VIH parmi les jeunes femmes. | UN | ونتعامل أيضا مع منظمة الصحة العالمية بشأن تقديم العلاج للفئات المعرضة للخطر، والهدف الرئيسي هو خفض تزايد الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وإساءة استعمال المخدرات ومنع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين النساء الشابات. |
On notera que, dans les pays d’Afrique subsaharienne, les femmes avaient un niveau de connaissance plus faible que les hommes, ce qui est préoccupant, compte tenu du risque élevé de VIH parmi les jeunes femmes. | UN | ومستويات المعرفة لدى الإناث في البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى أدنى بكثير مما هي لدى الذكور، وهو أمر مثير للقلق نظراً لارتفاع خطر إصابة الشابات بالفيروس. |