ويكيبيديا

    "parmi les pauvres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الفقراء
        
    • فقرا
        
    • صفوف الفقراء
        
    • من الفقراء
        
    • أوساط الفقراء
        
    • بين فقراء
        
    • الفئات الفقيرة
        
    • فقراً
        
    • ومن الفقراء
        
    • من فقراء
        
    • ضمن الفقراء
        
    Il fallait donc absolument redoubler d'efforts pour populariser le microfinancement parmi les pauvres. UN وبالنظر إلى هذه البدائل، يلزم مضاعفة الجهود للترويج للتمويل الصغير بين الفقراء.
    Étant donné le nombre élevé de personnes handicapées que l'on compte parmi les pauvres de la terre, les OMD ne seront jamais réalisés si celles-ci sont ignorées. UN وقالت إنه بالنظر إلى ارتفاع نسبة الأشخاص ذوي الإعاقة بين الفقراء في العالم فإن الأهداف لن تتحقق في حالة تجاهل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les femmes sont souvent les plus pauvres parmi les pauvres. UN وغالبا ما تكون النساء أشد فئات الفقراء فقرا.
    Les femmes et les filles sont particulièrement vulnérables et sont généralement surreprésentées parmi les pauvres. UN والنساء والفتيات يعانين من ضعف شديد؛ ومن المعتاد أن نجد نسبتهن في صفوف الفقراء أعلى مما ينبغي.
    Dans de nombreuses sociétés, un nombre disproportionné des démunis et des plus pauvres parmi les pauvres sont des personnes âgées. UN وفي العديد من المجتمعات، توجد بين كبار السن نسبة غير متناسبة من الفقراء وأفقر الفقراء.
    Ainsi, dans tous les pays, la prévalence du handicap est plus grande parmi les pauvres, les femmes et les personnes âgées. UN وعليه، تكون نسبة انتشار الإعاقة، في جميع البلدان، أعلى في أوساط الفقراء والنساء والمسنيِّن.
    Le Groupe a estimé que, même si la baisse de la fécondité parmi les pauvres montrait que le contrôle des naissances était maintenant largement accepté dans plusieurs pays d'Asie et d'Amérique latine, une réduction durable de la fécondité nécessitait une amélioration du niveau de vie des groupes sociaux les plus pauvres. UN ورأى الفريق أنه على الرغم من أن انخفاض الخصوبة بين الفقراء يدل على أن تنظيم النسل قد لقي اﻵن قبولا اجتماعيا واسعا في عدة بلدان في آسيا وأمريكا اللاتينية، فإن تحقيق انخفاض دائم في الخصوبة يتطلب تحسين مستويات معيشة أشد الفئات الاجتماعية فقرا.
    En fait, l'harmonie prévaut en règle générale parmi les pauvres et dans les zones rurales, encore que l'on puisse dire que les pauvres soient plus facilement exploités à des fins politiques. UN والحقيقة أن الانسجام الطائفي يسود عادة فيما بين الفقراء وفي المناطق الريفية، وإن كان من الصحيح أنه يمكن بسهولة استغلال الفقراء ﻷغراض سياسية.
    52. Les populations autochtones constituent un groupe particulier parmi les pauvres parce qu'elles vivent dans l'ensemble en marge de la société. UN ٥٢ - يشكل السكان اﻷصليون فئة خاصة من بين الفقراء ﻷنهم يعيشون إلى حد كبير خارج التيار الرئيسي للمجتمع.
    33. Les femmes et les fillettes souffrent de la pauvreté d'une manière disproportionnée, car elles sont à la fois surreprésentées parmi les pauvres et assument la charge de la pauvreté du ménage. UN ٣٣ - تعاني النساء وصغار الفتيات بشدة من الفقر من حيث ارتفاع عددهن بين الفقراء وتحملهن أعباء فقر اﻷسرة المعيشية.
    Des stratégies et des initiatives locales avaient notamment été prévues pour stimuler le développement des petites et moyennes entreprises - qui jouaient un rôle fondamental dans la croissance économique et la création d'emplois en général, notamment parmi les pauvres. UN وشملت هذه الخطط الاستراتيجيات المجتمعية والجهود المبذولة لحفز تنمية الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وهي المشاريع البالغة الأهمية بالنسبة للنمو الاقتصادي الواسع وخلق فرص العمالة، وخاصة بين الفقراء.
    Des mesures analogues ciblées spécifiquement sur les plus pauvres parmi les pauvres sont également nécessaires. UN ويلزم أيضا اتخاذ إجراءات مماثلة تستهدف على وجه التحديد أشد الفقراء فقرا.
    Ces deux derniers groupes sont souvent les plus pauvres parmi les pauvres et les plus marginalisés. UN والفئتان الأخيرتان هما غالبا من أشد الفقراء فقرا وأشد قطاعات السكان تهميشا.
    De son côté, le changement climatique touche de façon disproportionnée les communautés démunies et notamment les femmes, qui sont surreprésentées parmi les pauvres. UN كما يؤثر التغير المناخي على التجمعات الفقيرة تأثيراً مفرطاً، لا سيما النساء، اللائي تزيد نسبتهن في صفوف الفقراء عن النسبة العامة.
    Ces dernières années, le pourcentage de femmes chefs de ménage a considérablement augmenté et il est prouvé que ces ménages sont beaucoup plus nombreux parmi les pauvres. UN وفي السنوات الأخيرة، طرأ ارتفاع هائل في النسبة المئوية للأسر المعيشية التي تعيلها إناث، وبينت الأدلة أن هذه الأسر المعيشية ممثلة بكثافة في صفوف الفقراء.
    Selon l'enquête de 1992 parmi les pauvres, le pourcentage était de 65,5 % (75,8 % en milieu urbain et 61,4 % en milieu rural). UN وبيﱠن استقصاء أجري في عام ٢٩٩١، أن ٥,٥٦ في المائة من الفقراء يمتلكون مصادر مأمونة لمياه الشرب، ٨,٥٧ في المائة منهم من سكان الحضر و٤,١٦ في المائة من سكان الريف.
    On dénombre plus de femmes que d'hommes parmi les pauvres. UN والفقيرات أكبر عددا من الفقراء.
    L'inégalité entre hommes et femmes est généralement, mais pas toujours, plus prononcée parmi les pauvres. UN وعدم المساواة بين الجنسين يكون عادة، وليس دائماً، في أوساط الفقراء من الناس.
    En conséquence, les pays industrialisés doivent élaborer des réglementations propres à encourager le développement des micro-entreprises parmi les pauvres en appliquant les directives suivantes : UN وينبغي بالتالي للدول الصناعية أن تضع أنظمة تشجع على تنمية المشاريع الصغيرة في أوساط الفقراء وذلك باتباع المبادئ التوجيهية التالية:
    Il exacerbe encore les maux sociaux parmi les pauvres des zones urbaines. UN وهي تزيد من تفاقم العلل الاجتماعية القائمة بين فقراء الحضر.
    La mondialisation a creusé l'écart entre riches et pauvres, le niveau de pauvreté dans le monde ne cesse d'augmenter et les femmes sont surreprésentées parmi les pauvres. UN وأوضحت أن العولمة عملت على تفاقم الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء؛ فمستويات الفقر في العالم أخذة في التزايد ونسبة النساء الفقيرات في صفوف الفئات الفقيرة نسبة باهظة.
    Les femmes sont souvent les plus pauvres parmi les pauvres et sont particulièrement vulnérables à la violence. UN غالباً ما تكون المرأة من أشد الفقراء فقراً والأشد عرضة للعنف.
    parmi les pauvres figurent les indigents qui ne disposent pas des moyens de subsistance les plus fondamentaux et dont la vie est par conséquent menacée par le manque continu de ressources dans une situation désespérée. UN ومن الفقراء من يعاني من الفقر المدقع ومن يعاني من اﻹملاق فلا يتاح له الحصول على أبسط المتطلبات اﻷساسية لحياة اﻹنسان، وتتعرض حياته للخطر بسبب الافتقار المستمر للموارد في ظروف أليمة يسودها اليأس.
    Au moins 250 millions d'enfants doivent travailler, et parmi les pauvres qui existent dans le monde 70 % sont des femmes. UN وهناك ما لا يقل عن 250 مليون طفل عامل، وتمثل المرأة 70 في المائة من فقراء العالم.
    Ce phénomène peut aboutir à certaines des pires formes d'exclusion sociale parce que ceux qui ne sont pas classés parmi les pauvres au cours d'une période donnée peuvent être négligés par les programmes d'assistance sociale. UN ويمكن أن تؤدي هذه الظاهرة إلى بعض من أسوأ أشكال الاستبعاد الاجتماعي لأن الأفراد الذين لا يصنفون ضمن الفقراء في وقت ما قد تهملهم برامج المساعدة الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد